Showing posts with label announcements. Show all posts
Showing posts with label announcements. Show all posts

new and improved: e-mail

I've set up a dedicated e-mail account for this blog, which you can mail to through my profile page. Please use that to request coverage of particular BrE/AmE differences or to make other suggestions for improvement. I'll either respond in the blog, or, if that doesn't seem appropriate, then by e-mail. (Or use it to tell me how to get an 'e-mail me' link in my sidebar...I'm pretty simple-minded when it comes to html. [postscript: Ask and ye shall receive--it's done! Thanks, Gwyn!])

Please continue (or start!) to comment on particular blog entries by using the comments function. (Click the 'comments' link at the bottom of the entry.) For some reason, people who know me seem really shy about doing this and give their comments off-line. I'm sure other readers would really enjoy your comments...so please share!

I seem to have written an entry with no obvious dialectal differences. Um....mollusc/mollusk! (But which is which?)
Read more

holiday / vacation

I'm out and about until 21 July, so I get a (BrE) holiday and you get a (AmE) vacation from me.

If you're desperate for some English-on-English action, then have a look at the archives. There are some lonely orphan posts with no comments on them. They need you! I won't be around to assure them that they're just as interesting as Welsh dresser and World Cup words. (They can get a bit whingy (AmE=whiny), but don't let that put you off.)
Read more

rutabaga update!

Previously, I'd wondered why the most English of English condiments, Branston Pickle, included the American word rutabaga on their ingredients list. I e-mailed Customer Service at Premier Foods with this question, suggesting that they might be trying to hide the fact that Branston Pickle includes swede (or Swedish turnip--BrE for rutabaga). They have responded--yes, indeed that's the reason. Swede is not a popular vegetable. They have, however, pointed out that swedes are also called rutabaga in French, and that might be the more immediate source of the word in the ingredients list, rather than American English.
Read more

separated by a common language

When I first moved to the UK, more than six years ago, I started a list of ways in which British English (henceforth BrE) and American English (AmE) differed. I thought I might try to write a grammar/spell-checking program that would translate texts from one dialect to the other. That idea never got off the ground, largely because I can't program, and because I doubted that the amount of work it would require would be in reasonable proportion to the number of people who would actually want to pay for such a thing.

Dictionaries of British/American English mostly cover well-known variants like truck/lorry and elevator/lift But these are just the tip of the iceberg. What I intend to cover here are words/phrases/pronunciations/grammatical constructions that get me into trouble on a daily basis.

If you'd like to suggest any words for discussion, please use the 'e-mail Lynneguist' feature.
Read more

The book!

View by topic

Twitter

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)