Saturday, July 22, 2006

baked goods

Overheard an exchange at the supermarket today. An elderly (English) lady asked an (English) employee, "Where are the scones?" And he replied "There are scones just there." She laughed and said "You say scons, I say scoans. It's just one of those things." I recall debating with friends in Illinois nearly 20 years ago about what the "correct" pronunciation of scone was--that is, which was the more British. But, as our little supermarket drama points out, they're both English. John Wells at University College London has done a survey (NB: link is pdf file), finding that two-thirds of the 2000 Britons surveyed prefer the pronunciation that rhymes with con. He found no differences between the north and the south of England, but Scotland is solid 'scon' territory.

One of my favo(u)rite in-class activities is to have my students work in teams to create lexical field box diagrams (a way of representing the relations between word meanings) for terms for baked goods. This never fails to create vigorous debate, as one needs to decide things like "Is a scone a bread or a cake?" or "Is a bagel a type of roll?" Part of what makes the debates so complicated is the differing extents to which American English has infiltrated the class. (God help any American exchange students in this activity.) Not only is the range of baked goods in the two countries quite different (and taste preferences are quite different too), but even the words for the common items are often different.

Scones are sometimes likened to American biscuits, which is kind of true. But scones and biscuits are only as similar as British muffins are to what Americans call English muffins. Superficially, they look the same, but the tastes and textures are quite different. American muffins (e.g. blueberry muffins) have made their way here and become quite popular, though I have heard older people react to them with puzzlement--"that's not a muffin, that's a cake!"

The most recent Waitrose Food Illustrated magazine includes a letter to the editor that calls for a campaign to resist the word cupcake for what would traditionally be called a fairy cake (pictured) in BrE. To me, the two things are a bit different, with fairy cakes being smaller and typically a specific kind of sponge cake (traditionally with icing), whereas a cupcake is a cup-sized cake of any sort. You can get fairy cakes of other types, but the assumption upon hearing "fairy cake" is that it's a vanilla sponge.

British biscuits would be called crackers in AmE if they're savo(u)ry or cookies if they're sweet, but American cookies have made definite inroads here in the past few years, with cookie shops like Ben's Cookies (my favo(u)rite: peanut) and Millie's Cookies (my favo(u)rite: raspberry and white chocolate) serving American-style cookies. One wouldn't call those biscuits, as they're soft. My dad (what a guy!) sent me Christmas cookies the last time I was in England for the holidays. (One needs familiar baked goods at holidays, I think, and in the UK it's all about mince pies [AmE prefers mincemeat pies].) I showed Better Half how we put a slice of bread in the cookie tin in order to keep the cookies soft. He looked at me in horror and said, "Why would you want to do that?"

Digestive biscuits, or digestives for short, are somewhat like American graham crackers--though they differ in shape (round vs rectangular), and I often find digestives to be a bit greasier than graham crackers. My personal favo(u)rite UK biscuit is the malted milk biscuit (pictured), or if I'm feeling super-naughty the milk chocolate malted milk biscuit--with a layer of chocolate on the bottom.

One could go on and on about baked good differences. Ok, one will.

As an American, I can make a sandwich using sliced bread, a roll, a bagel, whatever. In the UK, sandwiches are made with sliced bread, and anything else is called by the name of the bread it's in--for example, a ham and cheese baguette. A bacon roll is bacon inside a roll that's been sliced in half (usually with ketchup or brown sauce), and is a popular hangover treatment. Just to confuse you, a sausage roll is not a sausage sandwich made with a roll, but a sausage baked in flaky pastry. The closest American equivalent is a pig-in-a-blanket, which, when and where I was a child, referred to a sausage (often a hot dog), wrapped in bread or (American) biscuit dough and cooked. Nowadays, I mostly see it referring to sausages wrapped in pancakes (about which more below).

Baps (BrE; pictured left) are soft rolls for making sandwiches with, and also a crude term for a woman's breasts. (Channel 4 recently ended an advertisement for the film [AmE prefers movie] The Gift with "...and Katie Holmes gets her baps out!" Apparently, the highlight of the film.) Baps (the baked kind, too) are softer than a Kaiser roll (AmE; pictured right), more like a hamburger bun, though American hamburger buns are typically rather brown on the outside, and baps aren't. Better Half tells me that barmy cake is a Northern term for a bap or a bap-like roll, but I've found little printed evidence of it, besides a number of sandwich shop names. [Postscript: see comments for a correction.]

Hamburger bun is odd to English ears because buns are usually thought of as being sweet, such as Chelsea bun (pictured), currant bun and hot cross bun (also found in the US).

The god of British baked goods is the crumpet (pictured), which is kind of cheating, as it isn't actually baked. Crumpets are made on a griddle, though I've never known anyone who makes their own. They are heavenly, and because of their relation to American pancakes (though crumpets have yeast), I like to eat them very un-Britishly with butter and maple syrup, but they're equally euphoria-inducing with raspberry jam. (American pancakes, by the way, are thicker than British pancakes, which are more like crèpes. We eat them with different things and at different times. Be cautious in ordering "American pancakes" in UK restaurants, as they're often not cooked all the way through. A lovely British tradition is treating Shrove Tuesday, i.e. the Tuesday before Ash Wednesday, as Pancake Day.) The last time I was in the US, the international section of our megasupermarket had something called crumpets, but they looked nothing like the kind you get here. They looked more like thick, misshapen pancakes. I didn't dare try them, as the disappointment of a bad (and overpriced!) crumpet would be very, very keen. Pikelet is another (regional) word for crumpet, sometimes specifically applied to a flatter type of crumpet. Crumpet, you probably know, is also dated (sometimes crude) slang for an attractive person (usually a woman) or sometimes a term of endearment.

Of course there are many many more cakes and breads and rolls and such that are different in the two countries, but my main aim here (as ever) was to point out differences in the language for them. I'm sure others will fill in some of the items I've missed here...

35 comments:

Howard said...

There's a lively discussion about muffins, crumpets, pikelets and the like at a forum I frequent (a pleasantly friendly and un-flamey forum), with AWSOME, BRILLIANT ( ;-) ) full-colo{u}r photographs, if you'd like to visit. You don't have to join to read:

http://www.ukusforum.com/index.php/topic,315.0.html

lynneguist said...

Thanks, Howard.

I should add another I thought of later last night (on the topic of sandwiches), the butty, as in bacon butty. It's a sandwich with some main filling and butter. The weirdest to American sensibilities is the chip butty, a sandwich of chips, i.e. AmE (thick) french fries. Of course I could have also gotten into sub(marine)s (now found here, thanks to the ubiquitous Subway), heroes, hoagies, po'boys, etc., but didn't want to get too far off on the sandwich tangent. Perhaps that should be its own post some day.

The chip butty reminds me of a similar starch-on-starch English comfort food: beans on toast (i.e. BrE tinned/AmE canned baked beans poured over a slice of toast. There was a cartoon in The New Yorker in the 90s in which a man says to a waiter: "Would it be possible to get baked beans on toast? I'm not British--I'm just crazy."

Oh, and my other favo(u)rite way to eat crumpets (again, with a decidedly American flavo(u)r): Toast the crumpet. Put a slice of Cheddar or similar cheese on it. Put under the (BrE) grill/(AmE) broiler until cheese melts and browns a little. Smother with A1 sauce and eat with knife and fork.

A1 Steak Sauce is a beautiful, beautiful thing that cannot be explained. No, it's not Brown Sauce, though it is brown and has some ingredients in common. If you're really curious and live near London, Fortunum and Mason sells it for £12(!!!!) a bottle. I have my own private supply more economically imported in my luggage, but you'll have to get me into some sort of cosmic debt to you before I'll share any!

jas said...

When I was student in Hull 30 years ago a bread roll was called a bread cake. In Manchester at the same time they were known as Barm Cakes, the only time I have heard this since is on Coronation Street on TV!!

BTW I just love A1 Steak Sauce having been introduced to it by my sister who lives in NY. She brings it over for me. Yum.

lynneguist said...

Aha, it's barm cake, not barmy cake. Thanks, Jas. Many more internet hits for that one. Down here in the Sowff no one uses the term.

KathyF said...

I thought a pikelet involved potatoes? Or is that a farl?

I really think someone should write a book on this. A Grocery Guide to the U.K.

And first off, of course, would be figuring out the difference between a superstore and a grocery store.

Jen said...

Once when my English friend came to visit I gave him English muffins for breakfast. He must've liked them because the next time he came to visit he requested "some of those English muffiny things."

lynneguist said...

Kathy--you're probably thinking of farls, but not all farls are potato farls. there's an article about them on wikipedia, if you're interested.

lynneguist said...

Another postscript:

One of my students just pointed out that CyberCandy sell(s) A1 Sauce for £3.99 (though it is a smaller size than the £12 one at F&M):

http://www.cybercandy.co.uk/aaasmt/index.php/url_pmet3/xlc_1112/xdbc_45/dbtc_1/pic_1/add_44112/stc_1/scope_short#1112

Jen said...

Speaking of candy, I was reading someone's site and they mentioned wine gums. Is there an equivalent in the US? Is it like a gumdrop? Why are they called wine gums if there is no wine in them?

lynneguist said...

Gumdrops are extremely soft compared to wine gums. I'm not a big eater of gum-type candies (AmE)/sweets (BrE) (except for Haribo Tangfastics, which I find strangely addictive), but I think American (not Canadian) jujubes are a similar consistency, from the descriptions on wikipedia. I see that there are some varieties called soft wine gums, which might well be softer, but I've not tried them as I'm not a wine gum fan.

They're supposedly called wine gums as the different flavo(u)rs are supposed to remind you of the bouquets of various wines.

Rebecca said...

I swear I left a comment on this on Sunday, but it must not have posted. Frustrating. (To me)

My husband is from Durham, while I'm from Yorkshire, and although there are only 100m between our birth places, linguistically they are planets apart. What I refer to as a 'bun', he calls a 'fairy cake' or a 'little cake'. To him, a 'bun' is bread. I call all round floury bread things 'teacakes' whereas he insists a teacake must have currants in it. In Durham they have a thing called a 'stottie' (pronounced with a glottal stop) which is larger than a bread bap/bun and slightly more doughy. They dont' have them down south and although we do have them in Yorkshire, he swears blind they're not as good as the ones found in Durham and Newcastle. They're traditionally eaten with ham and pease pudding.

To me, a barm cake is definitely a Lancastrian term and as a Yorkshirewoman I'm contractually bound to never say it ;)

AllieTheKiwi said...

Pikelets...

Well, for international comparison, pikelets in New Zealand are similar to 'hotcakes', I suppose. Smaller than pancakes, and thicker (possibly similar in thickness to amerian pancakes), they often contain golden syrup, and are served warm or cold with whipped cream and jam. Or butter and jam. They look and taste nothing like crumpets, and do not contain yeast. Very difficult to find a photo - http://www.freewebs.com/fourismynumber/bunnywithPIKELET.JPG

My father was Headmaster of a city primary school when computers first came into use in the office area. The new comptuer had an automatic spell check ability that every was in awe of. American English, of course. One day, they had typed up the school notice to be sent home to over 600 children, notifying parents that there was to be a school pikelet day and would everyone please bring six pikelets to school. Unfortunately the spell check didn't like the word pikelete and changed it to 'piglet'. This error was not picked up until all the photocopying of hundreds of school notices had been done...

We also have things called 'gems' which are baked in a very heavy cast-iron 'gem iron' and served hot with butter. The main version are 'ginger gems'. They're rather oldfashioned now, though.

AllieTheKiwi said...

Found a good link to ginger gems on another blog - plus photos!. Ginger Gems

Anonymous said...

There's regional variation in the U.S. in the names for pancakes: they are also called hotcakes, griddlecakes, and flapjacks. Some of these may be obsolete--I know I've never encountered "flapjacks" in real life.

lynneguist said...

Flapjack is another word that translates wrong. In the UK, a flapjack is a sweet bar made of oats, something sweet like honey or treacle (AmE= molasses), and sometimes dried fruit, coconut or other flavo(u)rings. The closest US thing is a granola bar.

Janet said...

Sorry to be slow to chime in on this one, but I've been out of town. I've been in Seattle...where what *I* would call a "hoagie" (is that spelled right?) or a "sub" is called a "grinder"! (THAT one made John and I BOTH laugh!)

John (my Brit) and I have fallen for a food combination that's very American/British. We eat crumpets with peanut butter...but ONLY the American variety, not the less flavoUrful British variety.

Janet
(lordcelery.blogspot.com)

lynneguist said...

That's interesting, as grinder is known as a New England thing...are you sure it was a Seattle native using the word?

There's a map of sandwich-name preferences in the US here.

Jen said...

Got a question for you, since we're on the subject of sandwiches. Are pb&j sandwiches not common in the UK? I was reading a British expat board and the subject was something like grossest food in America... several people mentioned pb&j. That surprised me since it is so common (and well-loved) here.

That just reminded me, growing up my brothers and I used to eat fluffernutter sandwiches (peanut butter and marshmallow fluff). (My parents are East Coasters).

lynneguist said...

No, they don't eat pb&j here, as a rule. In fact, a lot of Britons just don't like peanut butter, including Better Half. He says, "it dries my mouth out". I say, "that's why you need the jelly/jam.

Part of the reason that it sounds disgusting to British ears is the thought of 'jelly' going in a sandwich, since jelly here means 'gelatin' ('Jell-o'). It's not just that AmE jelly = BrE jam, though. Jelly is a particular kind of jammy thing--which you don't tend to see here. A classic form of the pb&j has grape jelly, which just doesn't exist here. (Of course, you can make a pb&j with strawberry jam or any other kind of jam--but we still call them peanut butter and jelly, rather than peanut butter and jam.) I have a feeling I'll want to do a proper post on this sometime--but no more food for a while!

Anonymous said...

I'm also a lass from lancashire and a barmcake is a heavenly thing. Try it with tongue and coleslaw or mustard mmmm! lovely

Peter said...

Some pubs in the rural parts of Essex serve “huffers” which I believe are unique to the County: they are large bap type rolls with a filling(s) of choice e.g. beef; tuna; etc. I find that they are really too large to finish!

John Cowan said...

A1 sauce? Bleh. Give me proper Worcestershire sauce any day!

poglad said...

Just to add that here in Aberdeen, in Scotland, soft bread rolls are also known as 'softies' - since there are so many other varieties of rolls around. Hence while a 'bacon roll' is as you described it, the term 'sausage softie' nicely dodges the confusion with the pastry-wrapped 'sausage roll'.

Anonymous said...

Regarding the pronunciation of scone, if you include the Scottish place name there are three variants - the ancient location for Scottish coronations is pronounced scoon.

Cameron said...

Pancakes here in Scotland are thicker than in England, and more or less identical (I am a layman in these things) to the ones in the US. I love having a US breakfast with pancakes: they really are wonderful with maple syrup.

I DO like peanut butter, and I love PBJs as well, having had my first one ever in Eleanor Tynsley Park in Houston on the fourth of July 2004.

By the way, the best US biscuits I have ever tasted were in a Red Lobster and served before the food arrived.

Anonymous said...

Just to add some more regional flavo{u}r. In the West Midlands of the UK, especially in Warwickshire, bread rolls are known not as baps, but batches. This word seems interchangeaboe with butty, too, so one could (if you so wished) enjoy a chip batch.

And in some areas, particularly Birmingham/Black Country, bapsare called cobs, too.

Hazel said...

In contrast to your other Yorkshire commenter, we had bread buns where I was growing up in East Yorkshire, although my Mum, who grew up in Hull, says that they were teacakes when she was small.

I agree on the small cakes = buns though!

Also, I have just realised that 'oven bottoms' outside the north

Toffeeapple said...

What a marvellous blog this is. I've no idea how I found you, but I am so pleased that I did.

I'll add a little of my own knowledge - Barm cakes are so called because they are made with 'barm'or'yeast' in common English.

Anonymous said...

Once and for all...Jujubes (JUE-jue-beeze) ARE NOT soft! I often read of Americans leading unsuspecting foreigners astray by assuring them that Jujubes are somehow congruent to a gumdrop. I cannot fathom why people conflate them with "Dots" which are an non-sugar-coated soft, gumdrop often sold in movie theatres. Gumdrops are essentially the same thing, but with a granulated white sugar coating. If you've ever wondered how they keep the ceramic tiles on the space shuttle, it's Jujubes.
And BTW, everyone I know says "mince pie" not mincemeat.

Gorobei said...

Greetings, all! A very interesting disussion indeed! In what I think was the original posting dated 22 July 2006, the writer, lynneguist, said of the term "crumpet" that: "Crumpet, you probably know, is also dated (sometimes crude) slang for an attractive person (usually a woman) or sometimes a term of endearment." Has anyone, especially Lynne, heard anyone use the word "crumpet" this way, particularly recently? The reason I ask is because there is the term "strumpet" which, of course, sounds a lot like "crumpet" and which was, and still is, a word applied to prostitutes, attractive or not. Could this use of "crumpet" be akin to a euphemism for "strumpet"? I've never heard "crumpet" used as a term of endearment, but of course I don't live in the UK, Sweetiepie!
Thanks!

lynneguist said...

Google "bit of crumpet", and you'll get lots of examples.

outerhoard said...

It's strange, but in Australia people almost exclusively say "biscuits" not "cookies", yet the packaging when you buy them in a shop almost exclusively says "cookies", not "biscuits". This curious situation has been stable for a long time now.

I have to mention fairy bread, which is white bread that's been buttered and had hundreds-and-thousands sprinkled all over it. It is usually cut into quarters diagonally and is extremely common at Australian childrens' parties.

In my experience, the very idea of fairy bread tends to make British people turn up their noses when they see it or hear about it. For some reason, the British appear to believe that sprinkling hundreds-and-thousands on buttered white bread (or any sort of bread) is a weird thing to do.

lynneguist said...

For the Americans out there:

(BrE--and AusE, it seems) hundreds and thousands = sprinkles or in parts of New England, jimmies. I think there may be some other regional terms for them.

outerhoard said...

Well ... except that hundreds-and-thousands are a very specific type of sprinkles. In AusE (and I assume in BrE), sprinkles are usually cylindrical and only one colour per jar, whereas hundreds-and-thousands refer exclusively to the spherical, many-coloured type.

lynneguist said...

Sprinkles has that specific meaning in my dialect too. If they're round, they're balls. One puts sprinkles on ice cream, but you can also get them on doughnuts or cookies.