Transatlantic words of the year?

I've had a few emails inquiring about the health of this blog. It's the same story as in some past years: the Autumn terms at the University are the worst for me—my heaviest teaching with constant essays to read and most of the admin work that needs to be done in my Director of Teaching and Learning role. (This should change next year, when one of my modules/courses is moving to spring and I shouldn't have the administrative role anymore.) So, my apologies for ignoring you. I promise to do better in Spring.

Because I have to get through a lot of essays this weekend, I'm going to heavily plagiari{s/z}e my past call for Word of the Year nominations:

It's that time of year again. Dictionary publishers are already starting to announce their words of 2018. I try to wait till we've actually seen the whole year before announcing mine, so it will be coming around New Year('s). If it comes at all.




The twist on Words of the Year on this blog is that I choose the most 'of the year' borrowings from US-to-UK and from UK-to-US. For past WotYs, click on the WotY label at the bottom of the post.

I go into this WotY season with no favo(u)rites. What do you think? Are there any US-to-UK or UK-to-US borrowings that are particularly 2018-ish? They don't have to have first come to the other country this year, but they should have had particular attention or relevance in the other country this year. Please nominate them in the comments below (not by email or Twitter, please--it makes more work for me to keep track of many different streams).

If there are no nominations that I deem worthy of this great award, then I may choose, for the first time since 2006, not to have a Word of the Year. But this year there is EXTRA MOTIVATION to nominate one. There are prizes! I have found myself in possession of an extra copy of Lane Greene's excellent new book Talk on the Wild Side, so IF I pick your nomination for US-to-UK WotY, you get the choice of receiving a copy of Lane's book or a copy of mine, The Prodigal Tongue (US trade paper edition). If I pick your nomination for UK-to-US WotY, you get the book that the other winner didn't pick. (I did it that way because I usually find I get more nominations in the UK-to-US category. So the US-to-UK nominations deserve extra extra motivation.) To be eligible for the prize, you must be the first to make the nomination and must do so in the comments to this blog post

When you nominate, make sure to subscribe to the comments for this post in order to ensure that I can get back to you to arrange the prize. If I think no nomination really fits my criteria for an 'of-the-year borrowing', I reserve the right not to name a WotY or to award the prize(s).


I look forward to receiving your thoughts on the transatlantic words of the year!
Read more

The book!

View by topic

Twitter

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)