Showing posts with label WotY. Show all posts
Showing posts with label WotY. Show all posts

US-to-UK Word of the Year 2024: landslide

I've been struck by the lack of election-related 2024 Words of the Year from the English dictionaries  (for a list, see November's newsletter). So I am here to repair that with my US-to-UK Word of the Year: 

landslide

...which was much-used in its figurative sense to describe the result of the UK election that ended 14 years of Conservative government.

some landslide headlines in UK media

Here's how it it's been showing up in British news sources: 

landslide in UK sources in the NOW corpus

The 2017 peak relates to both discussion of political landslides and a number of literal ones, particularly a big one in China.

Though the Google Books data is not as up-to-date, it shows a general increase in the term in BrE, starting at the turn of the 20th century, but speeding up from the 1980s. (It's possible that has something to do with the 1975 hit song "Landslide" by the Anglo-American band Fleetwood Mac.) I'm not too worried about the dip in the 2000s. Most words I look up in Google ngrams dip in the 2000s for some reason.

landslide in UK publications in Google Books

The first OED citation for landslide (which it marks as "Originally U.S.") is from 1822; early citations are hyphenated, but the hyphen was soon lost. (That OED entry was updated in 2021.) The BrE word landslip, by comparison, dates back to at least the 1670s. While the OED marks landslip as 'also figurative' none of its examples are figurative uses (but that entry has not been updated since 1901; it is irregularly hyphenated into the 19th century). Here are the definitions:

landslide   1. The sliding down or subsidence of a large mass of earth, rock, etc.; a landslip; esp. a collapse of earth or rock from a mountain or cliff. Also figurative.  2. An overwhelming majority of votes for one party or candidate in an election; a victory achieved with such a majority.

landslip The sliding down of a mass of land on a mountain or cliff side; land which has so fallen. Also figurative and attributive.

While the 2024 peak in news usage is certainly due to the UK election, it's clearly not just the figurative meaning that's moved to the UK. Recent results for landslide on the BBC website are all about literal land moving—in the UK or in other countries.

In the last one there, the headline says landslip, but landslide is in the first line of the article.

To me, landslide sounds much bigger than landslip, and that might be reflected in the large in the former definition. Around here in the South of England, landslips occasionally close down rail travel between Brighton and London. In that case, it'll be that some earth has washed down from the slopes along the (BrE) railway line/(AmE) train tracks. There, I don't tend to hear landslide, and sure enough, those headlines tend to be about landslips.


In Google Books, landslide started showing up in UK publications in the early 20th century. Landslip has been going down, but it was not that high to begin with. That suggests that landslide is doing work that landslip wasn't doing—both metaphorical work and description of more catastrophic land movement. I note that the Aberfan disaster of 1966 is described by the British Geological Society as a landslide and an avalanche, but not as a landslip.


I suspect some readers won't have known that landslide was an Americanism. And you could ask: if it's been used in the UK for a century, maybe it shouldn't count as an Americanism. But it is American by birth, and even 12 years ago, the word was much more strongly American:

landslide in GloWbE corpus

 
Whether or not we continue to hear of electoral landslides, it's a fair bet there will be more environmental ones in the news. Landslide is likely to hang around in BrE. That doesn't mean it will necessarily boot out landslip. It's handy to have different words to represent the difference between disasters and inconveniences. 
Read more

UK-to-US Word of the Year 2024: fortnight

So much of the "news" this year was about female popular music stars. The year started with Beyonce going country, then Charlie XCX declared a brat summer (leading Collins dictionaries to declare brat their Word of the Year). Facebook keeps feeding me videos of Ariana Grande acting and interviewing, and an incredible number of my middle-aged (and beyond) friends went to see Taylor Swift. Album-of-the-year lists are filled with female solo artist megastars. 

It is Ms Swift who gives us our UK-to-US Word of the Year:

fortnight

This is the title of the single she released in April, co-written by Jack Antonoff and featuring Post Malone. It has been nominated for Record of the Year in the 2025 Grammy Awards. Thank you to Helen Zaltzman for nominating the word!



The single's release has resulted in a leap in the word's occurrence in US news:

Ben Yagoda noticed US use of fortnight all the way back in 2012 on his Not One-Off Britishisms (NOOBs) blog. But as the above graph shows, it was not much more than a one-off then. Its last peak (in US usage) came in 2018. The game Fortnite was released in 2017 and took over the world in 2018. This seems to be unrelated to the fortnight surge, which seems to come from the news story about the Thai boys' football team rescued after two weeks trapped in a cave. US news outlets repeated sentences with the word fortnight from non-US news agencies, including Reuters. A fair proportion of the 2018 number are also from US versions of foreign-owned sources like The Guardian and Al Jazeera

Since 2018, it's had more usage than before. To a point, that is because more non-US sources have US web presences—so for example, 2021's US fortnights include a lot of cricket commentary from The Hindu and Omicron-variant tracing in The Guardian. Nevertheless, there is evidence there of growing familiarity with the word in the US since 2018:

painfully losing to Bill Belichick and Brady over the past fortnight.  [nfl.com, 21 Dec 2021]  

Since their [Korean band BTS's] fortnight in L.A., which turned out to be a mere reprieve for artists and fans [Hollywood Reporter, 29 Dec 2021]

...as NYC is currently recording 3,761 daily Covid infections, a 55% increase in a fortnight [deadline.com, 10 Dec 2022]

By 2023, far more of the American fortnights seem to be homegrown. Many of those are about sport(s) and many of those are about European football (AmE: soccer). But a good few (like the nfl.com one above) are about US sports. It's possible that the sports pages, "a NOOBs hotbed" are the entry point for the current fortnight trend

One could think that the sports connection is what made Swift aware of the term—but I think it's a word that poetically minded and well-travel(l)ed Americans would often know. So I'm not going to bet that the inspiration for the word use was Swift's involvement with an NFL player

The song ends with some American geographical detail:

Thought of callin' ya, but you won't pick up'Nother fortnight lost in AmericaMove to Florida, buy the car you wantBut it won't start up till you touch, touch, touch me

It feels like the juxtaposition of fortnight and America is a nod to the unAmericanness of fortnight


Linguistic Americanness/Britishness depends on how you define Americanism and Britishism. This one is British because it died out in the US, not because it was never used there. Its new American fame is a tiny drop compared to its early-US use:

We can be fairly certain that increased use of fortnight in twenty-first AmE is related to recent/current British usage rather than revival of previous American usage. I don't think today's sports pages and pop stars are getting fortnight from Benjamin Franklin.

Note that fortnight been going down-down-down in the UK too. British people are saying two weeks more than fortnight since around the 1970s:


Some people call that Americani{s/z}ation. I'm not so sure. It's not like two weeks is a phrase an English speaker would have to learn from Americans. It wasn't Americani{s/z}ation when English speakers stopped saying sennight (='seven nights', like fortnight = 'fourteen nights') in the 17th century in favo(u)r of one week or a week. It's just using another, more transparent expression that your language allows, and allowing the more old-fashioned-feeling one to fall away. 




-----------------

At this point, I am not certain there will be a US-to-UK Word of the Year 2024. If you're reading this before I post one, you're still welcome to nominate! 

Read more

US-to-UK Word of the Year 2023: OK

See here for the UK-to-US WotY post.

Time for the 2023 US-to-UK Word of the Year. Before people complain that this word has been in British English too long for it to count as a word of 2023, let me remind you of the criteria for SbaCL WotYs: 

  • Good candidates for SbaCL WotY are expressions that have lived a good life on one side of the Atlantic but for some reason have made a splash on the other side of the Atlantic this year. 
  • Words coined this year are not really in the running. If they moved from one place to another that quickly, then it's hard to say that they're really "Americanisms" or "Britishisms". They're probably just "internetisms". The one situation in which I could see a newly minted word working as a transatlantic WotY would be if the word/expression referenced something very American/British but was nevertheless taken on in the other country.
  • When I say word of the year, I more technically mean lexical item of the year, which is to say, there can be spaces in nominations. 
This word did make something of a splash in the British news this year. Here's a tweet from the Daily Mail:

Daily Mail March 2023: This common American word will make you sound less smart. Use this British one instead.


And what was that American word?  *fanfare* The 2023 US-to-UK Word of the Year is 


OK!

(Also spelled okay, but we'll get to that!)

Though it has appeared in BrE since at least the late 19th century (originating in AmE earlier in that century), OK took a while to make its way into everyday speech in the UK. (Click on images to enlarge them.) Here's its trajectory in books (via Google Books Ngram Viewer). 

ngram graph shows gentle rise in British 'okay' from 1960s, then sharp increase in 2010s

OK is underrepresented in earlier years in this graph because it was spelled/spelt O.K. with (BrE) full stops/(AmE) periods until and into the 20th century. As far as I know, there's no way to search for a word with that punctuation in it in Google Ngram Viewer, so I'm a bit stuck in showing more of the historical picture. 

One of American English's great observers/collectors/analysts, Allan Walker Read put significant effort into the study of OK, tracing its origins to a humorous spelling of all correct. Then people forgot about the joke and it went on to become "the English language's most successful export" according to this Merriam-Webster post, about a book by another late, great American English linguist, Allan Metcalf, relating Read's research. 

Getting back to the UK news in 2023, here's the headline of the Daily Mail's story:

Americans believe British people are smarter because of their habit of saying 'right' instead of 'ok' - which makes them sound like they understand more than they do
Dailymail.co.uk headline.
Not linking to them because they don't need the traffic

That headline came from a particular interpretation of work by Galina B. Bolden, Alexa Hepburn, and Jenny Mandelbaum published in the Journal of Pragmatics on differences in US and UK usage of right, about which they conclude:

[I]n American English, right conveys the speaker's knowing stance and, in certain environments, the speaker's claim of primary knowledge. In contrast, in British English, right registers provided information as previously unknown, informative, and relevant to the current speaker's ongoing project. 

        [...] 

[S]ome UK usages of right—such as registering of potentially consequential information and projecting a transition—are quite similar to US okay in comparable positions [...]. This suggests a possibility that, in US English, okay took over some of the right usages and/or, in UK English, right took over some of the okay usages."

Their research was inspired by this interaction between BrE-speaking "AB" and AmE speaker "GA":

GA: so that’s when Christie’s team stepped in and turned everything alround. AB: Right. GA: Wait. You knew this already? AB: No?

So, essentially, the British use of right in that context leads GA to think that AB is confirming (rather than acknowledging receipt of) the information. If AB had said OK, then GA would have understood it as acknowledgement rather than confirmation.

Even though the researchers note differences in usage between BrE and AmE okay (though keep in mind that their research is about right), it seems like a fitting US-to-UK WotY because (in whichever usages), it's used more than ever in the UK. Here it is in the British section of the News on the Web corpus, where it shows OK and okay climbing in the last couple of years.




Something to notice about the spelling is that in the news corpus, the OK spelling outnumbers the okay spelling, but in the books okay outnumbers OK. I think this tells us something about spelling style in different kinds of publications. I checked whether it also told us something about adjective (an okay/OK word) versus interjection use (OK! Okay!), but did not find a great difference between the spellings in the different uses.

Since this was a year of warning Britons against it, OK is the 2023 Separated by a Common Language US-to-UK Word of the Year! 











Read more

UK-to-US Word of the Year 2023: if I'm honest

Each year since 2006, this blog has designated Transatlantic Words of the Year (WotY). The twist is that I choose the most 'of the year' borrowings from US-to-UK and from UK-to-US.  The question this year raises is: does 2023 deserve SbaCL Words of the Year?

The eligibility criteria remain:

  • Good candidates for SbaCL WotY are expressions that have lived a good life on one side of the Atlantic but for some reason have made a splash on the other side of the Atlantic this year. 
  • Words coined this year are not really in the running. If they moved from one place to another that quickly, then it's hard to say that they're really "Americanisms" or "Britishisms". They're probably just "internetisms". The one situation in which I could see a newly minted word working as a transatlantic WotY would be if the word/expression referenced something very American/British but was nevertheless taken on in the other country.
  • When I say word of the year, I more technically mean lexical item of the year, which is to say, there can be spaces in nominations. Past space-ful WotYs have included gap year, Black Friday, and go missing. I've also been known to declare a pronunciation the Word of the Year.

The UK > US WotY was nominated by Nancy Friedman and endorsed by Ben Yagoda. It is most definitely a phrase:

if I'm honest

In Ben's post the phrase is associated with Great British Bake-Off (AmE: Great British Baking Show) judge Paul Hollywood. When I looked for it on YouGlish, there were a whole slew of examples from the British (BrE) motoring show Top Gear, on which they review cars. In both program(me)s, the phrase is useful in softening criticisms (which both shows have a lot of) by framing them as a truths expressed with some reservation. If I'm honest marks something as an admission of some sort. It's similar to to be honest, which has long been said in the US (and the UK) for much the same reason. (And then there's honestly, which I'll come back to.)

Here are some recent American uses of the phrase:
  • Ryan Gosling, on being cast as Ken in Barbie:  "I just decided I was going to Ken as hard as I can. I Kenned in the morning; I Kenned at night. If I’m honest, I’m Kenning a little right now.”
  • A Real Housewife of Potomac, on getting divorced: "I've just been a little bit complacent about it, if I'm honest, because there are benefits to being married."
  • A Manhattanite writing about an experiment in sustainable living: "If I’m honest, part of me hoped to find the challenge untenable so I could say the cure was worse than the disease and give up."
  • A Chicago police officer commenting on the city's mayoral race: “If I’m honest, I think Catanzara may have some blame here”

These kinds of phrases are discourse markers. They do not add factual meaning to the sentence they're in, but rather make a comment on the speaker's attitude, or stance, toward(s) what they're saying. 

Is it a British phrase? Yes. Here is if I *m honest (i.e., if I'm honest or if I am honest) in the 2012 data of the Corpus of Global Web-Based English, where it occurs 7.6 times more often in BrE than in AmE. (Click on the images to embiggen them.)

GloWbE shows 1.84 per million words in BrE, 0.24 per million words in AmE

And here it is in British sources in the News on the Web Corpus: 

bar chart shows UK rate of 'if I'm honest' increasing since 2000

In the 2012 data, the phrase occurs at a much higher rate in GloWbE than in NOW—the NOW number only reaches GloWbE's rate (1.8 per million words) in 2023—because the types of texts in the two corpora are different—there's more variety and informal language on GloWbE. That's something worth keeping in mind when we look at the US numbers. Speaking of which, here they are:

bar chart shows "if I'm honest" increasing in US since 2000, rising particularly in 2015 & 2016, then down again, then rising again in the past three years
album cover: Blake Shelton, If I'm honest (black and white picture of white man's face with mustache)

A few things to notice here:
  • Yes, the phrase is going up in AmE news, from 0.08 per million words to 0.19 over the past 13 years. 
  • But it's still below the 2012 GloWbe number (0.24 pmw). One would imagine that if we had current data that was collected in the same way as GloWbE, we'd see a lot more there. 
  • And it's wayyyyyy below the British numbers.
  • A country music album had the title If I'm Honest in 2016, which helps (to) account for the higher number then.

Here's a view of the Google Books numbers, comparing If I'm honest with To be honest (though keep in mind that to be honest here is not necessarily the discourse marker. It could be in any number of sentences about honesty.)
graph showing 'to be honest', low in the 1900s, rising in the 2000s, more in UK than US. "If I'm being honest' lines are very low by comparison

And a comparison of it with the equivalent if I'm being honest, which is less common, but making a move in AmE.

graph shows UK 'if I'm honest' rising steeply in past 20 years. In US, it is rising but at a slower rate. "If I'm being honest" is much lower in both countries


The pictures (and numbers) tell the story of a British expression that's become more and more common in BrE, and that has raised American exposure to (and use of) it. But note that it's rising far faster in BrE than in AmE. So, does it meet the first of my eligibility criteria? Maybe not. But it's what I've got for this year!


P.S.  Honestly

Honestly, used as a discourse marker in a sentence seems to be more common in AmE. But as a stand-alone expression of exasperation, it seems more common in BrE (Honestly!). It's definitely more common from the BrE speakers in my house than from me, but maybe I'm just more exasperating to live with than they are. Here are searches with punctuation from GloWbE:







Will there be a US-to-UK WotY?  To be honest, it's unclear at this point! 
Read more

2022 US-to-UK Word of the Year: homer

Yesterday, I declared the UK-to-US SbaCL Word of the Year. You can read about it here

The US-to-UK one may be as controversial as it was the first time (a)round (in May). But here goes: 

2022's US-to-UK Word of the Year is: homer


Why? 
  • Because it is possibly the most talked-about Americanism in British social media this year.
  • Because if I chose the other finalist,* I'd get too many "that's not a word!" complaints.
  • Because it alludes a huge, wordy phenomenon of 2022.
That phenomenon is Wordle, the word game invented by a Welsh engineer in the US, an added transatlantic bonus. 

Homer was the Wordle solution on the 5th of May, setting off a lot of grumpiness on social media. The cartoonist Stephen Collins provides a good illustration of the depth of feeling on the matter on the part of many committed UK Wordlers:


Stephen Collins @stephen_collins · 31 May 2022 Wordle: still angry about ‘homer’. It’s been weeks now. Furious. Stephen Collins @stephen_collins Will I ever play again? Can I forgive? Homer. Fuck no 11:24 pm · 31 May 2022


So, this isn't a Word of the Year because British people have taken on the word to refer to baseball home runs. There is very little need to talk about baseball in Britain. It's US-to-UK Word of the Year because it was an Americanism talking point in Britain, demonstrating how separate our vocabularies can be.

But is it an Americanism? The thing is, British people do say homer for lots of other reasons. In various BrE dialects or jargons, it can be a homing pigeon, a (BrE) match played on the home (BrE) pitch in some sports, or "a job that a skilled worker, such as a house painter or a hairdresser[..], does for a private customer in the customer's home, especially when they do this in addition to their main job and without telling their employer or the tax authorities" (Cambridge Dictionary). It's also the name of an ancient Hebrew measurement. But none of these uses are as common in BrE as homer meaning 'home run' is in AmE, and so the word was definitely perceived as an Americanism by British Wordle players. 

Now, this choice isn't exactly original on my part. Cambridge Dictionary made homer their Word of the Year back in November. It's also been noted as one of the most Googled words of the year. But that's another reason why it feels right as the US-to-UK Word of the Year. It not only spiked high in their look-up statistics on the day, it continued to be looked up in their online dictionary for months after—perhaps because BrE speakers just can't stop talking/tweeting about it. Homer was again showing up in tweets about losing one's Wordle streak on 27 December, when the answer was the tricky HAVOC. (And I imagine it was showing up in the less searchable social media as well.)  It'll be interesting to see if it's still being put to these purposes next year, or if it'll have been forgotten. The chances that it'll be forgiven seem thin.

I do encourage you to have a look at Cambridge's Word of the Year site for more on this word, British–American linguistic relations and how Wordle's been affecting dictionary usage. 




*My other "finalist" was them's the breaks, as spoken by Boris Johnson in his resignation speech outside 10 Downing Street. I was sure in July that that would be my "Word" of the Year, but, two Prime Ministers later, this well and truly feels like ancient news now.
Read more

UK-to-US Word of the Year 2022: fit

Having let the year run its course, I'm now am ready to declare the Separated by a Common Language Words of the Year for 2022. As ever, there are two categories: US-to-UK and UK-to-US.  To be a SbaCL WoTY, the word just needs to have been noticeable in some way that year in the other country. 

For past WotYs, see here. And now...

The 2022 UK-to-US Word of the Year is: fit

Now, of course the word fit is general English when we use it in contexts like The shoes fit or I'm going to get fit this year. But those fits are not my UK-to-US Word of the Year. The fit I'm talking about is the informal British usage that means 'attractive, sexy'. A close (orig.) AmE synonym is hot

Ben Yagoda, on his Not One-Off Britishisms blog, first noticed this sense of fit in an American context back in 2013, but it seems to have taken hold in the US in the past couple of years. I assume this is due to the international popularity of the British television (BrE) programme/(AmE) show Love Island

Here's a clear example of this sense of fit from another UK reality series, Made in Chelsea.*


I like that video just because it's clearly fit meaning 'hot' rather than 'healthy and/or muscular', but if you'd like to hear it said on Love Island, then you can hear it here at 1:38 (though the YouTube automatic subtitling mishears it as fair).

 

This use of the word is new enough to the US that it's included in glossaries for American Love Island fans, like this one and this one. The Oxford English Dictionary added it in 2001:

  British slang. Sexually attractive, good-looking.

1985   Observer 28 Apr. 45/1   ‘Better 'en that bird you blagged last night.’ ‘F—— off! She was fit.’
1993   V. Headley Excess iv. 21   ‘So wait; dat fit brown girl who live by de church ah nuh your t'ing?!’ he asked eyebrows raised.
1999   FHM June (Best of Bar Room Jokes & True Stories Suppl.) 21/1   My first night there, I got arseholed, hit the jackpot and retired with my fit flatmate to her room.
2000   Gloucester Citizen (Nexis) 14 Feb. 11   I would choose Gillian Anderson from the X-Files, because she's dead fit.

Green's Dictionary of Slang has one 19th-century example, but notes that "(later 20C+ use is chiefly UK black)." 

I can't give statistics on how often this fit is use in the US because (a) the word has many other common meanings, making it very difficult to search for in corpora, and (b) this particular meaning is not likely to make it into print all that often. (Slang is like that.) Ben Yagoda considers fit "still an outlier" in AmE. But Ben's probably not in the right demographic for hearing it. 

An anonymous blog reader nominated it, and it struck me as apt for 2022—the popularity of "Love Island UK" (as it's called in the US) was hard to miss on my visit to the US this summer. I got to hear my brother (whose [AmE] college-student daughter loves the show) imitating the contestants, throwing in words like fit. I can easily find young US people using and discussing 'sexy' fit on social media (though I won't share their examples here because those young people didn't ask for the attention). And it made it onto Saturday Night Live, in a sketch about Love Island. You can hear proper fit at 1:11:




So Happy New Year to you! I wrote this post after watching the fireworks (on tv) at midnight. Now I'm (BrE humorous) off to Bedfordshire, so I'll leave the other WotY for tomorrow. Stay tuned for the US-to-UK WotY! 


*Update: I'm told that the Made in Chelsea video does not play in the US. Here's a quick transcript of the relevant bit:

Scene: Two male cast members on a sofa, commenting on this video shot of a female cast member:

M1: God, she's fit. 

M2: She is so hot.

M1:  So fit.

 

Read more

WotY news and Lynneguist news

Nominate transatlantic words of the year!

It's Word of the Year season, and before the end of 2022—possibly before the end of the 11th month of 2022—every extant dictionary (and various professional associations and a few marketing companies etc. etc.) will have announced the words that they think sum up something about 2022. Here (BrE) at SbaCL Towers,* we (that is to say, I) wait until the year is at least almost properly finished before considering what 2022 was like for transatlantic English. 

So, let's do the important business of opening nominations!  As ever, the Separated by a Common Language Words of the Year categories are:

  • UK-to-US 
  • US-to-UK 

Some nomination guidance:
  • Good candidates for SbaCL WotY are expressions that have lived a good life on one side of the Atlantic but for some reason have made a splash on the other side of the Atlantic this year. 
  • Words coined this year are not really in the running. If they moved from one place to another that quickly, then it's hard to say that they're really "Americanisms" or "Britishisms". They're probably just "internetisms". The one situation in which I could see a newly minted word working as a transatlantic WotY would be if the word/expression referenced something very American/British but was nevertheless taken on in the other country.
  • When I say word of the year, I more technically mean lexical item of the year, which is to say, there can be spaces in nominations. Past space-ful WotYs have included gap yearBlack Friday, and go missing

Please nominate WotYs in comments to this blog post, where it'll be easier for me to keep track of them than if they show up on different social platforms. To see more past winners, click here.

I have a few words in mind, so I'll be interested to see if you come up with the same or different ones.

Cambridge Dictionary Word of the Year: homer

Cambridge Dictionary chose homer as their Word of the Year. I thought it was a great choice, and you can hear why here:



Homer was protested in Wordle as an "Americanism" (95% of the dictionary look-ups of it came from outside North America). It is fairly familiar in AmE as an informal term for a baseball home run, but it has many other meanings around the world. That's what happens when you take an otherwise common word and put an -er on it. Cambridge Dictionary notes that it has a special meaning in Scotland:

Scottish English informal
job that a skilled worker, such as a house painter or a hairdresser (= a person who cuts people's hair), does for a private customer in the customer's homeespecially when they do this in addition to their main job and without telling their employer or the tax authorities:
I am a fully qualified joiner looking for homers in the Renfrewshire area.

Both of those meanings derive from the noun home plus the -er for something that happens at "home".

But home can also be a verb meaning 'to go/return home', and if you add the -er suffix onto a verb, it means 'one who [does verb]'. So it gets more meanings that way, some of which are in other dictionaries. For instance, homer can mean 'a homing pigeon'. Apparently, it's often used in British crossword puzzles in this sense. Perhaps the crossworders had an advantage for the infamous HOMER Wordle. 

Tweet from Stephen Collins, 31 May: Wordle: still angry about 'homer'. It's been weeks now. Furious.
The British cartoonist Stephen Collins holds a grudge

 

News! New way to follow Lynneguist!

Since 2009, I've been doing a AmE–BrE Difference of the Day (DotD) on Twitter, and spending a lot of my time on that platform. Because of the time that the DotD required, this blog has got(ten) less frequent.

I've never run out of differences to tweet about, but the time has come to re-think how I use my online time and how I communicate with people who are interested in my work (and, more importantly, my hobbies, of which this blog is one).

This blog will continue to be where I write about UK–US linguistic differences—sometimes in a lot of depth.

But my social media presence has been about a lot more than deep dives into particular words. It's been about sharing links to interesting linguistic and transatlantic cultural information and news. It's been about sharing things I've written elsewhere or news of events I'm doing. And it's been about those Differences of the Day—shorter info about linguistic differences, sometimes linked to new or old blog posts.

So, I'm going down the newsletter route. It feels like going back to my roots, since in (AmE) grad school I ran the departmental linguists newsletter (Colorless Green Newsletter it was called) and then when I moved to South Africa, I decided a newsletter was the best way to share with friends and family the things I was learning by living there—I sent that one out (at some snail-mail expense) every three weeks—and it got to its recipients about three weeks later.

Now we have email, so I can do a newsletter on the cheap and you can get it right after I send it.
Sign up here and you will get no-more-than weekly, no-less than monthly updates on what's going on in the Lynneguist world. There won't be Differences of the Day, but there will be lots of linguistic differences to learn about or reflect on, as well as other super-interesting stuff.

Footnote 

*  Here's a link to my Difference of the Day tweet about 'at X Towers', but since I don't know how long Twitter will be around, I'll post a screenshot too:

GloWbE corpus shows plenty of instances of "here/we at  [something] towers" in British English, none in American English are in

Read more

The book!

View by topic

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)