Sorry, it's been a while. I was back to teaching, which meant my Sunday blogging time went out the window because when teaching is in session, there is no spare time. I wasn't too sorry to go back to it, though. I was feeling a mighty guilt for being on leave from teaching during the pandemic, and I was teaching two topics close to my heart: English in the United States and Semantics. I came to pandemic teaching in its third university term, which meant that my colleagues had already worked out what works best, and I could follow their lead. While it was hard to get good discussions going in the online setting, student attendance and preparation were fantastic. In all, it was very rewarding.
I'm still in recovery from it, though, so I'm trying to write a short-and-simple blog post. (We've heard that one before...). So I'm going to write about the last thing to come (AmE) over the transom. This tweet:
The adjective sleazy goes back to the 17th century, when it referred to a property of textiles. The OED defines an early meaning as "Thin or flimsy in texture; having little substance or body." More familiar meanings "Dilapidated, filthy, slatternly, squalid; sordid, depraved, disreputable, worthless" only came into being in the 20th century. The OED's earliest citations for such meanings are from Americans in 1941, but quickly after that are UK examples. Green's Dictionary of Slang has some in the 1930s, also from the US. Usages associated with sex come later than those associated with dirtiness or criminality.
Sleaze as a noun doesn't show up until the late 1960s. The earliest OED citations are British and have to do with sordidness, inferior quality and low moral standards. They have a draft addition of a separate sense of 'political corruption or impropriety'. The first of these is from the Washington Post in 1980. Green's Dictionary of Slang's first is from 1981 in Decatur, Illinois. British usage comes soon after and seems to take charge—so much so that some American commenters on social media (like Kirk above) are saying that this sense of sleaze is unfamiliar to them.
AmE, we've seen before, has a 'corruption' sense for graft that BrE doesn't have. A commenter back at that post mentions sleaze as a possible BrE translation. The "sleaze crisis" in the Guardian headline is about money, lobbying, government contracts and the Conservative party.
These days in AmE, the noun sleaze more usually refers to a person—originally a promiscuous woman, but nowadays I'd mostly read it more like (AmE) sleazebag (also sleazeball among other things), which Green's defines as "a distasteful person, with overtones of dirtiness, criminality and sexual excess". In AmE, you'd probably expect a "sleaze crisis" to involve sex.
Sleaze shows up as a noun much more in BrE than in AmE, including in the news, as shown here for the News on the Web corpus. (With the AmE 'person' meaning, using it in the news might constitute libel.)
For what it's worth, nouns that co-occur (+/- 4 words) most with sleaze in this corpus are:
BrE |
AmE |
---|---|
allegations |
bags |
corruption |
bag |
watchdog |
crime |
scandal |
enemies |
violence |
incompetence |
government |
ball |
level |
corruption |
sex |
trump |
Interestingly, the sixth most common adjective with sleaze in the American part of the corpus is Tory, indicating how strongly the word is associated with Britain, at least in news contexts.
Wow, a blog post written in 43 minutes. I kept my promise to myself!
In dark red are additions/edits from the morning after. Thanks to commenter Zhuang Lemon Duck.