Nominate transatlantic words of the year!
It's Word of the Year season, and before the end of 2022—possibly before the end of the 11th month of 2022—every extant dictionary (and various professional associations and a few marketing companies etc. etc.) will have announced the words that they think sum up something about 2022. Here (BrE) at SbaCL Towers,* we (that is to say, I) wait until the year is at least almost properly finished before considering what 2022 was like for transatlantic English.
So, let's do the important business of opening nominations! As ever, the Separated by a Common Language Words of the Year categories are:
- Good candidates for SbaCL WotY are expressions that have lived a good life on one side of the Atlantic but for some reason have made a splash on the other side of the Atlantic this year.
- Words coined this year are not really in the running. If they moved from one place to another that quickly, then it's hard to say that they're really "Americanisms" or "Britishisms". They're probably just "internetisms". The one situation in which I could see a newly minted word working as a transatlantic WotY would be if the word/expression referenced something very American/British but was nevertheless taken on in the other country.
- When I say word of the year, I more technically mean lexical item of the year, which is to say, there can be spaces in nominations. Past space-ful WotYs have included gap year, Black Friday, and go missing.
Please nominate WotYs in comments to this blog post, where it'll be easier for me to keep track of them than if they show up on different social platforms. To see more past winners, click here.
I have a few words in mind, so I'll be interested to see if you come up with the same or different ones.
Cambridge Dictionary Word of the Year: homer
News! New way to follow Lynneguist!
Footnote
* Here's a link to my Difference of the Day tweet about 'at X Towers', but since I don't know how long Twitter will be around, I'll post a screenshot too:

![GloWbE corpus shows plenty of instances of "here/we at [something] towers" in British English, none in American English are in](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjejOA3LXlR-A4szzgMNbegSCf9I9jkxajJpgVtnQ6NuChRcPZJwUkdQVsmXVETbCRrRVxe3q_EUzdduuzTiYuzk64x_aGKKl88G85ZDhWXzF_dK6Hj1ZYdJ9litLoDD0vNJPa8oL9sBwGYIWio9nFS-kojNelKXMReks6rY5KRsHoOGaH3TQ/w549-h640/Screen%20Shot%202022-11-20%20at%2011.29.35.png)











