the fourth of July

John Trumbull
Signing of the Declaration of Independence
When I (or a guest blogger) have talked about dates here, it's mostly been about how dates are written. (One exception was about how we say the year.) One thing we've not really talked about is how we read dates out loud.

I've been struck by the mismatch a couple of times when British people have tried to "go American" and put the day after the month. In one case, it was The Telegraph on complained-about Americanisms on the BBC. One of these was July 5. And I thought: but Americans hardly ever say July 5. We write it, but in the context of a sentence we'd pronounce that date as July 5th. Not It's on July 5, but It's on July 5th.

The same happens in BrE. People write 5 July, but they pronounce the 5 as the ordinal version: fifth. People don't go about saying "My birthday is five July". So, I've never understood: when people complained about July 5 on the radio, had they heard someone say July five, or is that their way of writing that someone said July fifth?

It happened again today, when @BoswellAffleck forwarded to me a tweet in which someone else wished Americans a "Happy July 4". Maybe the tweeter was saying that to himself as July 4th, but if I were to write it, I think I'd write "Happy July 4th", since it's in an expression that's addressed to some particular people; not a fact of when something happened, but the name of a day. July 4 might be what I write at the top of a letter, but if I put it in a phrase like that, I think I'd have to write the th in order for it to look like it sounds.

It's OK to wish someone a Happy July 4th (especially if you're trying to save characters on Twitter), but it's still not super-idiomatic American English. The holiday that falls on that day has two official names: Independence Day and the Fourth of July. In wishing people a happy one, it's clearer to use the name of the holiday.

British folk sometimes ask me about the Fourth of July. If Americans write the date as July 4 (and 7/4 when expressing the month as a number), why is the fourth in front of the month in this case?

They probably ask about that one in particular because they don't hear all the other times Americans say the date that way. But we do have and use the option to say other dates that way too.  My Englandiversary is on the 6th of January or January 6th. I could say either, but the 6th of January sounds more formal to me. The formality might just be due to the length of it--and maybe particularly that definite the. The is something of a marker of more formal English.

At this point, a table might be a good idea.


today's date AmE BrE
07/04/2016 yes --
July 4th yes sometimes
July the 4th legal contexts yes
04/07/2016 -- yes
4th July -- yes [but more written]
the 4th July -- yes [but more written]
the 4th of July yes yes


I used the Corpus of Contemporary American English and the British National Corpus to check on these (though I used *th instead of a particular number and June instead of July, because the holiday's name would skew the results)--and that's how I found the "legalness" of [month] the [ordinal] in AmE: all of the examples seemed to be from courtrooms or reporting on legal matters, as in "the evidence will prove that Kato last saw the defendant on the night of June the 12th at 9:35 at the latest".

In general, the table shows that each national dialect wants to do something "extra" if it puts the date on the "other" side of the month from that which it occurs in writing the date numerically. If the date is put after the month in BrE, it needs a the. If it's put before the month in AmE, it needs a the and an of. These extra words are marking these expressions as 'not the default way to express the date' in those countries.

In British English, dates like the 4th June are written much more than they're said. More often the pronounced version has the of in it. Not only does the of help to avoid the ambiguity between 'the fourth day in June' and 'the fourth June in a series', it gives the date a nicer melody: spoken English doesn't like to have two stressed syllables in a row. The of breaks up the stressfest.

How did we end up putting the day on opposite sides of the month? It's one of those where American has the older form. It says July 4, 1776 at the top of the Declaration of Independence because that's how people wrote dates back then. Putting the date before the month came to Britain in the late 19th century, influenced by other European countries. (I'm going to assume "especially France", because British English loves nothing more than a bit of Frenchifying.) 

And why is the holiday the Fourth of July rather than July Fourth? I suspect it has to do with that sense of formality that the longer form conveys and the the.  It's not just some date, it's the date.
(I now have The Twelfth of Never stuck in my head.)

For more on why Americans tend to call the holiday by the date, rather than Independence Day, see this article on Slate.


And I can't leave this post without noting Nigel Farage (UK Independence Party) urging
"let June the 23rd go down in history as our independence day". 

First: note that date after the month. Does June the 23rd sound more formal or ceremonial than the 23rd of June in a BrE context? Would love to hear British thoughts on the relative formality of the ways of saying dates.

Second: Whenever I heard the Leave [the European Union] campaigners claiming that date as "Independence Day", I thought: Is that what all this is about? Are these guys just jealous that they don't have a holiday with a [orig. AmE] kick-ass name like the US has?  I'm asking a bit as a joke, but a part of me thinks that it's not far off the mark.

(The timing of the new Independence Day film, opening in the UK on the day after the EU referendum, meant that lots of people were using the film's poster instead of images of actual people fighting for actual independence in the actual world. It is all rather surreal.)

And third, this table. I haven't been able to find who first put it together and posted it  (if you know, let me know and I'll add a credit)--I've seen it on many friends' Facebook pages.

(The table is from Wikipedia, but I'm not sure who added the question and circulated it.)


Read more

Trying to sound cool & British: bollocks!

We've seen other cases before of Americans trying to use "cool" British words--especially slightly "colo(u)rful" words, and getting it wrong ([more used in BrE] viz. wanker, snog). Here's a lovely example from the New York Daily News (which I saw via Oliver Burkeman):



There's a pile-up of Britishisms here: arse (=AmE ass), Mummy (=AmE Mommy), footy (=AmE soccer--or whatever informal equivalent of soccer there is. Socky?). But the sore thumb sticking out here is bollocks (click link to see its Word of the Year discussion). Yes, bollocks sometimes--sometimes--is an equivalent to AmE bullshit in the sense of 'nonsense, (BrE) rubbish'  But calling bullshit on (something/someone) is an American idiom, and you just can't stick new words (especially new words with not-quite-the-same-feel) into idioms. Kicking the pail is not the same as kicking the bucket; a bird in the hand is not worth two in the shrub, etc.

Who knows, maybe call bollocks on will catch on among the readers of the Daily News, and then we'll have yet another case where borrowing a word from one dialect to another brings a reduction in meaning and a change in usage with it. But I'm betting that British readers are hoping otherwise...


P.S. my arse! or my ass! also qualifies as an idiom, but the two dialects share it, albeit with different forms of the word. (See the link at arse above for more of the arse–ass story.)

P.P.S. Yes, there are a few examples of it on the internets. In those cases, taking the US idiom and replacing 'bullshit' with 'bollocks'. But the facts that (a) Urban Dictionary hasn't noticed it, and (b) two Brits on Twitter pointed it out to me as a bad translation underscore that it's a weird usage. 
Read more

hokey-cokey, hokey-pokey

Thursday's British referendum on EU membership (let's not talk about the result) has given American readers cause to wonder about the hokey-cokey (thanks for pointing this out, Emma). Americans know the song-dance as the hokey-pokey. On referendum day, it was a hashtag on Twitter, with gems like these:





 (Click here for a barbershop referendum hokey-cokey.)


Various sources tell origin stories for the song/dance. It may be based on an old British or Irish children's song/game, but it definitely became popular (as hokey-cokey) in British music hall entertainment in the 1940s. The Hokey Pokey Dance was copyrighted in the US in the 1940s, and recorded in the 1950s as the Hokey Pokey.  And of course there were legal battles.  I'll refer you to Fraser's Phrases on BBC America's Anglophenia for more of the story.

Sometimes it's also known as The Hokey-Tokey. Maybe particularly in New Zealand where Hokey-Pokey is a flavo(u)r of ice cream.

The tune is the same, but the lyrics (and therefore actions) may differ a bit.  I can only tell you about where I grew up in the US and where my child is growing up in the UK, and there might be local variations.

Here's a Hokey Pokey:




And here's a Hokey Cokey:

The differences in these are in line with my experience, that the "knees bent, arms stretched, rah-rah-rah" part is not used in the Hokey-Pokey, but is generally found in the Hokey-Cokey.

Any other good #hokeycokey tweets or jokes to share? Or school dance horror stories? I need some cheering up...
Read more

surgeries, constituencies, MPs

American readers/tweeters have been getting in touch to wonder about the use of surgery in reports like this from the BBC and other UK sources.
Jo Cox 1974–2016
From the Labour party website

Mrs Cox, 41, is the first sitting MP to be killed since 1990, when Ian Gow was the last in
a string of politicians to die at the hands of Northern Irish terror groups.
The man taken into custody was arrested in Market Street, not far from Birstall Library where Mrs Cox was holding a constituency surgery.

I touched on surgery back in the post about physician's titles, but I didn't cover all its uses.  Oxford Dictionaries Online gives the relevant British senses. (This is sense 2, after the general-English 'invasive medical procedure' sense.)

2. British A place where a doctor, dentist, or other medical practitioner treats or advises patients.
2.1 [in singular] A period of time during which patients may visit a doctor, dentist, or other medical practitioner for treatment or advice: Doctor Bailey had finished his evening surgery
2.2  An occasion on which an MP, lawyer, or other professional person gives advice.
So, you can go to a doctor's surgery (AmE office) during her surgery (= consultation hours). Elected representatives also hold surgeries at which constituents can come to discuss whatever's bothering them. These can be held at their office, but are often at some more public or accessible place, like a library. In my parliamentary constituency (approx. AmE congressional district) the MP has held a surgery on a bus as it goes about its normal route.

By extension, surgery is used for many kinds of meetings where someone offers expertise to someone else. Schools and universities have writing surgeries, there are knitting surgeries and bicycle surgeries, events where you can drop in and have a problem diagnosed and get help in fixing it.

In US news, I've seen surgery translated into meeting. In the back of my mind, I have a recollection that there are similar things to MP's surgeries sometimes in the US, but I can't for the life of me think of (or find) the terminology. Can anyone help?

I've translated constituency above to district, but let's be clear that AmE does have the word constituency, it's just more likely to refer to the people than the place, in my experience. In the GloWBE corpus, there are nearly four times more British uses of the word constituency than American ones.

I tweeted this on Thursday: 


And, of course, the response was requests for translation of MP, which is more familiarly Military Police in AmE. (I think I --and maybe others of my generation-- just know that because of M*A*S*H.) It stands for Member of Parliament, which is kind of like AmE congressperson, or member of Congress. I should say: it's not straightforward to translate parliamentary terminology into American terminology. This one isn't too bad, but when Americans call the Prime Minister the President it's a bit of a sin. The PM is the head of government. The President is the head of state. (So some countries have both.) In the UK, the reigning monarch is the head of state, but the powers of the monarchy are severely restricted--so, as I say, it doesn't make a lot of sense to try to translate the terminology. The president isn't like the queen, but neither is the office the same as the office of Prime Minister. So, simple translations don't get you very far if you want to understand the context of news stories. 

I only first heard of Jo Cox this week, but, wow, she was something special. I can't say anything more about the subject without dissolving into a state of abject despair.
Read more

the c-word and gendering mansplaining

In 2011, Douglas Bigham asked me if I'd write a piece about "the c-word" for the Popular Linguistics website, which he was trying to get started at the time. He observed:
It *seems* to me that "c---" is less gendered in the UK, but can only be directed at a woman in the US.
(He didn't censor the word, but I have. I'd say it in a linguistics lecture, but putting it on a page is a bit too in-your-face for a blog that wants to be used in schools. I think I've screwed my chances with the nanny software already, though. Of course, I'm talking about the word that's an anagram of the name of a certain Danish king.)

The article never happened (I'm sorry!) and the site closed (I hope unrelatedly, but I will admit my contribution by non-contribution, if necessary). But today I am moved to write a bit about the word because of this (slightly censored for this blog) message I got on Facebook this morning:




I will come back to why I got this message and why I've hidden his full name. Let's just deal with the BrE/AmE difference first.

This message looks like it's from the USA (and his Facebook profile agrees), because he called a woman a 'dumb c-'. Looking at the GloWBE corpus, there are two unique instances of this phrase in the American data. Both refer to women. There are five in the British data and they refer to: a male athlete, a male friend, and fans of a certain football team or football magazine. This is not to say that it can't refer to either sex in either country, but there are definite different tendencies, and they give the word a different feel in the two places. The shift from feminine to masculine in BrE is (of course) part of a more general tendency to use words for women (or our parts) as the ultimate way to put down a man. Which just sums up the status of womanhood in our culture rather neatly.

(The data for stupid c--- are a bit more mixed, but still tending toward(s) AmE=female, BrE=male. And, as we've seen before, the nationality of GloWBE data is probably 15-20% corrupted by the internationality of web data.)

In the UK, the word is thrown around rather easily among men. It can be used among friends in a playful way, but more often (as far as I can tell) it is a term of abuse for men they don't like. The statistical analysis in the GloWBE corpus marks it as a particularly British word, with 1634 British uses to 467 American ones. The statistically "most British and not American" words to come before it are that, fat, black, some and the. (The American data shows up no 'strongly American' collocates.) That shows us that it's often used referentially in BrE--i.e. to talk about people rather than to address them directly, as in "Some c- of an economics analyst on BBC News 24 just tried to equate...".

The British can be amused by how much this word offends many Americans. And it does offend. For me in my American state-of-mind, only certain racial insults are viler than this word. It was a very long time before I could say it out loud at all (I don't think I ever even heard it till [AmE] college/[BrE] university), and I am not usually one who is shy about words.

But the intent with which words are uttered is what really matters and this reminded me of something else that happened recently:
This was in the UK, and what the man yelled (really aggressively at a woman in an open-windowed car) was "YOU STUPID COW". While cow isn't a taboo word, it can be used very aggressively (and also often playfully) to refer to women in BrE. (Worth noting here that everyday life in the UK provides ample evidence against the American stereotype that the English, as a people, are polite.)

I wouldn't claim that  cow got started as a substitute for the coarser anatomical word (women have been insulted by all sorts of animal names for centuries), but I think that in cases like this road-rage incident there's a link. The former c- word for women is now used for men, but cow provides a similar articulatory gesture.

I've seen lots of cases of women reclaiming the c-word as an anatomical term, but less so reclaiming it as a word for people, rather than people-parts. (Compare the word for a female dog, which has been reclaimed often as a word for women showing strength of character in the face of sexism.)

a bit on the mansplaining...

I'd like to say a bit about what led to this point. It started when the Linguistic Society of America shared a link on its Facebook page:

 

That's a bad piece of  (AmE) subhead /(BrE) standfirst writing. What it means is that studies are equivocal about whether bilingualism helps cognitive development. What it says is that there might not be any advantage to bilingualism. Linguists know well about these debates, and so I posted an ironic comment on the article:
"not show any real benefits"? Like speaking two languages isn't a real benefit?
I later added a smiley face. But without the smiley face  Mr Jason, above, felt the need to explain to me that there are studies that have said that there are cognitive benefits of bilingualism and other studies that have said there are not. (He deleted his explanation before I received his personal message.) I went back-and-forth in my mind a bit about how to respond to it, and I went with this comment-reply:
Sorry, is this what they call 'mansplaining'? It was a critique of the phrasing. I do know this. I do teach it!
And in the morning, I got the private message you see above. Before reporting him to Facebook and blocking him, I did get a look at his public profile. According to that, he had studied English Applied Linguistics at a Wisconsin university less than 10 years ago. I am not including his full name here, because, honestly, it's not worth whatever further abuse he might be willing to give. I have once before received a very similar Facebook message from another  young man (that one in Ohio) after I beat him repeatedly on an online game and he accused me of cheating. (I no longer play on-line games against people I don't know.) I know a male Scrabble champion who gets such cheating-accusation abuse all the time. All they needed to do was google his name to know how silly their accusations would sound. But that seems to be expecting too much of some people. So here are some helpful rules if you want to insult people on the internet.
Rule #1 for insulting people on the internet: find out who you're insulting first.
Rule #2 for insulting people on the internet: don't insult people on the internet.
(I bother with rule #1 because you might learn something interesting. )

Now, you might say here that I did not follow rule #2. I would disagree that I literally insulted, though I will admit that it seems to have had the same effect. I used the word mansplaining in order to call out a behavio(u)r. I did not call the person anything. Maybe that one needed a smiley-face too.

I had weighed whether to call it mansplaining (and even when I did, I did so indirectly), but in the end I went with it (and even got a 'like' and a supportive message about it). I've posted this Jason's message on my Facebook page and have been discussing it with my friends this morning. One (male) friend, whil{e/st} being sympathetic to my situation and angry on my behalf, said
this is why I'm not a fan of the word 'mansplaining'. Let's not taint the name of a whole gender because of these morons.
And I've got mixed feelings about that. I replied (in part):
I have had my joke explained to me three times and it has been by a man each time. Any genitals-free behavio(u)r can be done by anyone, sure, and I have used 'mansplain' at least once of a woman, but that doesn't mean it's not gendered behavio(u)r. Just like I argued two weeks ago(?) that I felt it important to call out creepy behavio(u)r as 'creepy' I think this needs to be called out for what it is. [...C]alling it out with the 'man' is to acknowledge male privilege, and I think men (and whites and straights) need it pointed out once in a while that they are coming from a position where they've assumed some things based on that privilege. I 40% agree with you, but I 60% agree with me.
The creepy thing relates to another debate with my Facebook friends. When an inappropriate appreciation of my photo was posted in the '10th blogiversary' post, I went back and forth a bit about whether to just delete the comment or to thank him for the other part of the comment, followed by "but let's keep it non-creepy, please".

In that case I got a mix of advice in both directions. I put up the "thank you for your kind comments on the blog, but please let's keep it non-creepy" comment and deleted it almost immediately (I don't know whether the post will have gone out to people who were following the thread by email) and then deleted his comment (because I do have a comments policy and I just didn't want to spend my time debating it with strangers). I found it interesting that several female friends suggested paraphrases of the comment (mostly without the warm thanks part) that changed creepy to inappropriate or that asked for "no personal comments, please" or that I not post a photo of myself. I reacted to those suggestions [in part] with:
I don't mind personal comments. I don't like creepy comments. If I'm going to [comment on] it, I'm going to say 'creepy'. [...]  'Inappropriate' doesn't tell him what was inappropriate about it. Creepy does. Some guys don't reali{s/z}e what creepy is [...]

I post pictures to be more human. Having a face isn't an invitation for somewhat sexual comments about it. I do have a comments policy where I say that I reserve the right to delete things that aren't in the spirit of helpful conversation. But I'm not interested in banning comments about appearance. If someone says "You look just like one of my cousins!" or "I think your hairstyle has got more British while you've lived there" (I don't think it has!), that can be a bit of fun.
So, as I said above, I 60% think that when unfortunate behavio(u)r is gendered, it's important to point out the genderedness of it. That way, you hope that the person who's creeped you out, or exasperated you, or insulted you might go ahead and think about their sociali{s/z}ation to act in this way and to maybe pause to think a bit more about the things they've been led to believe about the world.  Maybe before "helping"  someone who's said something that they think "needs help", they might pause to wonder whether there's another possible interpretation of what she's said (it could have been a joke) or whether she might know more about the topic than you do.

The act of explaining things to people who don't need an explanation can be done by any gender of person to any other gender of person, sure. And it is usually done with no malice. But there's a reason it's been called 'mansplaining' and it is exhausting. Women get their jokes misunderstood or explained to them because there is a cultural assumption that women aren't funny. Many men (in many cultures) are put in positions from childhood where they are listened to, treated as authority, expected not to keep quiet and play along. And so on and so forth.

The main reason not to call out genderedness of gendered behavio(u)r (the other 40%--but it's important to note that my 60/40 split sometimes reverses) is that it makes people defensive when they're treated as a phenomenon and not an individual. And so they might not learn. But if the genderedness isn't pointed out, then they might not consider everything there is to learn there. I tweeted my ironic comment (my joke, if you will) as well:


At the time I'm writing this, 30 people have retweeted it, and 80 have 'liked' it, so I think many are getting the joke. But another three men have tweeted back to 'explain' the line about 'no real benefit of bilingualism' to me. Another follower called one of them out for mansplaining, and the explainer protested that he hadn't mansplained--he just hadn't read the article. So to him, explaining an article you haven't read to a person who has read it (and made a joke about it) isn't mansplaining. To me it is a perfect example. But it may well be the naming of it as a gendered behaviour that (apparently) kept him from thinking more deeply about the matter. This is why sometimes my 60/40 thinking flips to 40/60. I could try to deal with the situation by saying "let's all be good humans and treat each other with respect", and that's what I want in the end. But I think it's hard to think about what "being a good human" means without being able to reflect on sexist privileges, beliefs, and behavio(u)rs. If you've grown up male (and comfortably masculine) in a culture where masculine power and the masculine point-of-view is the default, then your perspective on what it means to be treated badly in that culture starts from a position with a limited view.

Of course, the other reason not to point out sexism is that there are a lot of scary men out there. They send threatening messages. They call the other scary trolls' attention to you. And in Jason's land they're allowed to own guns. America has become a violent opera about the dangers of damaged masculinity. It's a complete Catch-22. Don't call out sexist behavio(u)r, and sexist behavio(u)r is allowed to thrive. Point out sexist behavio(u)r and you might have to live with more (and worse) of it.

(I'm sticking to sexism here, but I think the argument and the dangers are fairly transferable to other kinds of discriminatory structures and behavio(u)rs and the privilege they create. But that might not be for me to say!)

In case you are ever accused of mansplaining or any other kind of unhelpful 'splaining, here are some responses that you might consider:
"Whoops! Sorry about that!"
"It hadn't occurred to me that I was doing that, but thanks for pointing it out."
"Fair enough. Never mind!"
"Hm. That's given me something to think about, thanks."
If you use the last one, please note that you can do the thinking without involving the person who felt mansplained-to. Don't expect them to give you a sticker for working it out. Don't expect that they want an argument about why what you did wasn't really mansplaining. Just take it as someone else's observation on your behavio(u)r. (You don't even have to reply at all on social media.) And then, if you want to be helpful, try to see it from their side.

on  irony

And, yes, it's dangerous to try to achieve irony on the internet. Next time, I'll try to remember the smiley face. British people often comment on Americans' alleged inability to interpret ironic statements (here are two old posts about that: one two and a BBC piece on the matter). There are definite regional differences in this, however, and that may have been a factor here.  I'm a northeasterner. (It may also be relevant that I'm an academic.)  I do irony, and I enjoy it when others enjoy it too.

p.s. avoiding mansplaining

I forgot to add my easy mansplaining-prevention tips for any gender:
  1. If you feel the urge to explain something (especially to a stranger, especially on social media), pause to ask yourself: was I asked a question? 
  2. If you were asked a question, consider: might this be a rhetorical question?
  3. If you weren't asked a non-rhetorical question, there is no need for you to explain.
Regarding the second item: it's not a bad idea to avoid rhetorical questions in writing.
Regarding the third item: this doesn't mean you can't have a conversation about the topic. But rather than trying to explain, you could ask a question and find out more about the other person's relationship to the topic. You could say why you too think the topic is interesting. There are many things you could do that don't involve making yourself seem like a mansplainer...

p.p.s. I've reali{s/z}ed that you can't search for this post on the blog because I've been coy. So: cunt.
Read more

Book week: You could look it up

And so we come to the end of Book Week. There may well be other books that I'd been sent at some point or another, and if I find them, I may stick in a book post here or there. But I'm ending with a book that I cannot wait to read, but that I have to wait to read because of other work-related reading commitments. So, the main thing I'm going to do here is call attention to it and talk about why I want to read it, because it's probably more useful to the author and publisher if you know about it now rather than knowing about it later...

Free book 9: You could look it up by Jack Lynch

The subtitle of the book (or maybe its tagline) is The reference shelf from ancient Babylon to Wikipedia. A history of reference books--swoon!

Order UK Order US
When I went to the States in April to do research for my 'Dictionary Cultures' project, I had just received this book, and though I was excited to read it, I had just started Rosemary Ostler's Founding Grammars (which I'd actually paid for). It was much less bulky than Lynch's book, so I stuck with Ostler (a good read if you're interested in the role of grammar books in American history), and left Lynch behind. Then I kept meeting people who said things like "Have you read Lynch's book yet?" and "You know Jack Lynch, right?", and I had to say "regretfully, no" to both. (Though I certainly knew of him. He's also written The Lexicographer's Dilemma. He's a clear and entertaining writer.)  The praise the book was getting from lexicographers I was meeting only made me more eager to read it. 

I'd gone to the US in April because that was the most convenient time for me to go family-wise, but it was not the most convenient time to go project-wise. So when I got back, I had to put dictionaries aside for a while (they're in chapter 9 of the book I'm working on, I haven't got past chapter 5 yet). And so Lynch's book is sitting there, waiting for me to get past the catch-up reading lists I have for intervening chapters.

I have allowed myself the prologue and the table of contents. Look at the chapter listing --it has half-chapters! I am charmed!



The structure is to look at 50 great reference works. Lynch admits this is a love letter, and possibly a eulogy, as printed reference books fall by the wayside. (Just yesterday I was admitting to not using mine.) The tone, at least as far as the prologue goes, is warm and personal. Now I want to read it now even more. 

So, have any of you read it?
Read more

The book!

View by topic

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)