crochet, boondoggle, scoubidou

Before the school year started, the 16-year-old and I (BrE) had a day out at a "Learn to Crochet" course. Here's my first. slightly (BrE) wonky (orig AmE) granny square (which, according to this site were once called American crochet in Europe):



a dark pink granny square on a wooden background


The instructor started by warning to always ascertain the provenance of a crochet pattern before embarking on it because the US and UK terminology differ in potentially disastrous ways. In the take-home materials, we were given two charts. One spells out the differences in names of stitches. What's called single crochet in AmE is double crochet in BrE—with (orig. BrE) knock-on effects for other stitches. So, AmE double is BrE treble, AmE half-double is BrE half-treble, and AmE triple treble is BrE double treble


Crochet abbreviations conversion table: see paragraph above for the relevant difference

Now the obvious question is: how can you get to double without having single first?  The answer (according to KnitPro) is that the BrE is describing the number of loops on one's hook during the stitch, and the AmE is describing the number of "yarnovers when pulling up your first loop". Yarn over (the site uses it as one word and two) is another difference according to that site: in BrE it's called yarn over hook. Yarnover is essentially how many actions you're doing to complete the stitch. That KnitPro page has more description. 

Let's just pause here and note that crochet is pronounced differently in the two countries because of the general rule that for two-syllable French borrowings, BrE stresses the first syllable and AmE the second one.  And then there's what happens when AI gets its hand on the pronunciation:


Lynneguist on bluesky: The main thing I've learned from watching crochet reels is that the automatic voiceover pronounces 'crocheter' as 'crotch-eater'. If you close your eyes and listen to the narration, it takes on a rather different tone.



But back to the charts the instructor gave us. Just as there are differences in measurements for cooking, the measurements for crochet hooks are different in US and UK because of the "Americans haven't gone metric" problem. The US uses letter or number sizes, whereas the rest of the world uses more transparent millimeter measures. So, US size B = US size 1 = 2.25mm. From the chart below, it looks like no one knows what size N or P are.


This alt text is copied from the Craft Yarn Council site and may be a bit different from the picture of the chart from my crochet class:  2.25 mm	B-1  2.75 mm	C-2 3.125 mm	D 3.25 mm	D-3 3.50 mm	E-4 3.75 mm	F-5 4 mm	G-6 4.25 mm	G 4.50 mm	7 5 mm	H-8 5.25 mm	I 5.50 mm	I-9 5.75 mm	J 6 mm	J-10 6.50 mm	K-10 ½  8 mm	L-11 9 mm	M/N-13 10 mm	N/P-15 11.50 mm	P-16  15 mm	P/Q


While knitting stitches generally have the same names in US and UK, knitters have the same problem for knitting needle sizes.  You can find more info about these sizes and other conversion problems at the Craft Yarn Council website.  (In my experience, new crochet hooks are likely to have both kinds of size printed on them, and online retailers will indicate both. But if you're using older hooks, you will probably need a chart like this.)


Now, this class wasn't really my first crocheting—I'd done straight lines and zigzag crocheting as a child. Also big in my Girl-Scouting (UK Girl-Guiding) childhood was (AmE) boondoggle. Nowadays, this is an American word that can mean 'a wasteful or useless product or activity', often in reference to (more AmE) government/(more BrE) public spending. Originally, it meant 'a trivial thing', from which came to be used for a kind of twisted leather object that Boy Scouts used for fixing their kerchiefs (click link for picture). It then extended to the weaving of flat plastic cords that was a popular craft back when I was a kid.

Screenshot of a google result for a Reddit page titled "You guys remember Boondoggle?! Anyone know any other cool stitches?" with three pictures of maybe 6-inch lengths of boondoggle/scoubidou in different colors

And I thought of that this week when the Google Doodle in the UK was in hono(u)r of this craft (which has apparently had a revival), except it had the BrE name for it, borrowed from French: scoubidou. 

Version of the google logo presented in boondoggle/scoubidou braids.

The Google Doodle was about "Celebrating Scoubidous". On first reading, scoubidous looked like an adjective to me (SCOUb'dous, that which is scoubi?). Part of the reason I read it wrong the first time (even though I knew the word scoubidou) is that I wasn't expecting it to be plurali{s/z}ed.  I use boondoggle as a mass noun, so for me the things in the photos are pieces of boondoggle (or something like that), rather than as boondoggles. I'm not sure if that's just me, and there's too much 'government spending' noise in the data for me to quickly check it. (Happy to hear from other former Girl Scouts on the matter.) 

Is scoubidou related to Scooby Doo? Not directly, I think. There was a song Scoubidou in the 1950s, and I suspect that the craft and the cartoon dog were separately named after it. But the dog's name was for some time spelled/spelt Scoubidou in France.

23 comments

  1. I thought BrE stressed the *first* syllable in two-syllable French borrowings? GAR-age, BUFF-et, CROISS-ant, MAR-ie Antoinette.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, I did write it backwards. Now corrected, thanks!

      Delete
  2. I think you've got the stress-patterns the wrong way round. I refer you to a sentence from the post to which you linked: "stress in BrE tends to gravitate to the front of the word. This means that ballet is BALay in BrE and balAY in AmE"

    What you call a "boondoggle", in the scouting sense, is a "woggle" in BrE, by the way.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, I did write it backwards. Now corrected, thanks!

      Delete
  3. The needle size bit is even more complicated. Originally, British needle/hook sizes were based on wire gauge, so higher numbers were smaller. and you can still get numbered steel hooks for fine lace work (I have to hand a 7 and an 11, though the 11 might date from my time in Israel).

    Also, in my part of NY State, some years before you would have been in scouts, the plastic thingies were simply lanyards; I don't think I ever heard the word boondoggle for them.

    ReplyDelete
    Replies
    1. We also call them lanyards in California, both back when I was a girl scout and more recently when I was a troop leader. My two GS eras probably bracket Lynn's time in scouting. Of course we also use the word lanyard to mean a necklace that holds an ID badge.

      Delete
    2. I didn't know the word 'lanyard' until I was very grown up. Just 'boondoggle' for us.

      Delete
    3. It's been nearly sixty years since I was in the scouts, but as others have said, the leather or plastic ring holding a neckerchief in place was a woggle for me.

      A lanyard to me is a ribbon or the like which goes round the neck from which hangs a badge or pass. At science fiction conventions when you pick up your membership badge you often have the choice of a clip or a lanyard. Chambers second definition of lanyard is "A cord for hanging a knife, whistle, etc around the neck".

      Delete
    4. I don't crochet, but I do knit. Expanding Aliceq's comment; British knitting needles used to be numbered according to the system where higher numbers were smaller, and very thick ones were 00 or even 000. Nowadays they're measured in millimetres.

      Delete
    5. As a Sea Cadet, our lanyards were white ropes worn around the neck, under the dress uniform big blue collar, and tucked into an inside pocket, where a knife or bosun's pipe might have lived. We had to boil them to keep them white.

      Delete
  4. In Virginia in the early 2000s at summer camp we called those plastic things gimp, so you might make a gimp bracelet for example. I believe gimp was the term for the plastic and then we used it to describe what we made; absolutely had no idea it was called boondoggle!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I did find some evidence of 'gimp' while I was googling around. It was new to me!

      Delete
    2. Yes! The string was gimp and we made lanyards with it. I still volunteer at a summer camp and being able to start them is still a valuable skill!

      Delete
    3. Yes! Gimp bracelets! I also went to summer camp on the east coast (in the 90s).

      Delete
    4. Yes! Mid-Atlantic summer camp in the 1980s—definitely gimp. My kids today (camp in the Pacific Northwest) use lanyard.

      Delete
    5. I always knew the material as gimp. (Summer camps in Massachusetts and New Hampshire, late 60’s, early 70’s) There were various stitches and you could make all sorts of things, including bracelets, lanyards and key chains.

      Delete
  5. In the 50s and 60s American Girl Scouts just called the craft "braiding" and the main thing we made with it was lanyards. We usually braided most of the lanyard in a round braid and used the square braid in your picture to make a slide that allowed us to adjust the length of the loop that we stuck our heads into. (I'd send you a snapshot of my lanyard from around 1964 if I knew how to put a photo here.)

    The plastic on my lanyard is sort of a coating over a cotton (?) string of some sort, although we also made them out of leather, and my daughter's troop (in the 90s) just had the all-plastic stuff in your picture.

    I only know "boondoggle" as trickery and Scooby Doo as a cartoon dog. I can see that I haven't been paying attention!

    ReplyDelete
  6. Why is it triple treble and not treble treble or triple triple?

    ReplyDelete
    Replies
    1. In order that it not be confused with a typo involving a double printing of the same word, basically. It's also so you don't get confused and make a triple crochet stitch where a theoretical "triple triple" might break between lines.

      Delete
  7. We used to make lanyards (or whatever) by doing spool knitting (punniken in Dutch).

    ReplyDelete
  8. I (BrE elderly) was describing something as a ‘boondoggle’ to an American colleague (40- something) recently - she had no idea of the meaning, which BrE speakers might call ‘money for old rope’

    ReplyDelete
  9. I (BrE, early 50s) have never heard of scoubidou. The thing a Girl Guide/Scout would use to hold her neckchief in place is a woggle, and would be made of plaited leather.

    ReplyDelete

The book!

View by topic

Twitter

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)