poo, poop

As I mentioned in the last post, I was at the BBC (on) Monday recording a Word of Mouth episode with Man Who Cries "American English is ruining Britain" Matthew Engel. One of his examples of Americanisms taking over was people in the UK saying poop instead of poo. I wish I'd known then what I just looked up in the OED.

My answer at the time was, basically, words for f(a)eces are the type of thing that would change often, because of what Steven Pinker calls "the euphemism treadmill". "Polite" words for a taboo subject become impolite once they have been associated with the taboo for too long. Some Americans are using poo more now because it sounds "less dirty" than poop, and perhaps poop sounds a bit more "fun" and a bit less graphic in for some BrE speakers. (Or maybe not. If you've switched your poo(p) word, let us know why.)

I doubted whether poo had been around long enough for Engel and Michael Rosen (the host) to have used it in their own childhoods (Rosen concurred), and therefore concluded that its loss was hardly a blow to British traditionalism. If British people are saying poop now (they're still mostly saying poo, I should note), that might be a short-lived trend. 

So, tonight I thought: "I wonder if I was right about poo being so new in BrE." And so I looked it up. And what I found was great:

Poo to mean 'f(a)eces' is first recorded in American English in the OED (1960 Dictionary of American Slang). Green's Dictionary of Slang found it in 1950 in Walter Winchell's 'On Broadway' column. (He does have an 1830s citation too, but suspects it's a misprint for pee.)
Late addition (next day)
: I now see there's a 1937 UK usage of poo-poo that I missed in Green's dictionary (the timeline interface is a bit tricky).

The next few examples in the OED and GDoS are mostly Australian. In the 1980s we start really seeing poo in British English--which was pretty much what I'd thought. The count-noun use (a poo, rather than some poo) is recorded in the OED as 'chiefly British' (indeed it is).

This seems like a good time to share with you a favo(u)rite song of the Lynneguist household, Kid Carpet's 'Doing a poo in the forest' (so that it gets stuck in your head too):




I would bet that the current usage of poo came to the UK as an Australianism, though, since there's more evidence of its popular use there--and plenty of Australians (and at some points, Australian television) in the UK.

[Note that if you want to look these things up for yourself in the OED, they're under the spelling pooh. I've sent a message to the OED suggesting that poo should be a co-headword there, so that it's searchable.]

But it gets better!

Poop was used in British English long before poo was. If poop is coming back (not a nice image, sorry), it's more of a resurgence (the images are getting worse) than a new immigrant.

The verb to poop while 'now chiefly US' goes back to the 16th century in English--though then it was more about farting. The 'defecating' sense is recorded in a dictionary of Cornwall dialect in 1882.

The early noun uses of poop in the 'solid' sense are American, with a single 19th century example, then more from the 1920s. But poop catches on in Britain in the 1940s.

So poop is older than poo in British English, and both were may have been American first.
[I've edited this to reflect the correction above.]

I wish I'd known that on Monday, but there you have it now! Not sure whether the poo discussion will make the editing cut (we'll find out in a couple of weeks, probably), but this blog post can stand as supplementary reading in any case
Read more

hit and/or miss

I have a little file of things I've looked up and should blog about some day, and in it is this:



...as you can see, BrE has hit and miss, but AmE is more hit or miss.

But while that was mo(u)ldering away in my desktop folder, Lauren Gawne aka Superlinguo actually did something about it. You can read her blog post on the subject here, but here's an extract.
Google n-gram confirmed variation in UK and US English, with and being the preferred form in the UK these days, and or found in US English. This didn’t appear to always be the case - hit or miss was also more common in UK texts in Google’s corpus until a couple of decades ago. [see her blog for the picture!]
The OED has hit or miss going back to at least the early 1600s, while the earliest hit and miss is 1897, which also fits with the n-gram viewer.
I wish I'd been thinking about this yesterday, when I recorded an episode of BBC Radio 4's Word of Mouth with Matthew Engel, who is writing a book about the American "conquest" (his word) of the British language. It's such a clear example of British English changing something and American not. Contrary to the fear that American English is 'taking over' British English, British is very happily doing its own thing without regard for Americans in this case (and many others).

I will post a link to the 'events and media' page when I know the date of the Word of Mouth broadcast. (I'm told it's probably the last one in February.) And I'll put a link to the podcast version when that's available.
Read more

flour

I've done posts on cream and milk and sugar-refining by-products and other kinds of sugar have come up in passing. Now it's flour's turn, thanks to encouragement from my friend Sandra.

I'm just going to do it as a list:

BrE AmE
plain flour             all-purpose flour
strong (bread) flour       bread flour
wholemeal whole wheat
[no such thing] cake flour
corn flour cornstarch
corn/maize meal corn flour, corn meal
self-raising flour* self-rising flour*
[no such thing] Wondra (instant flour)
00 flour fine flour

 *Postscript from 2020: @BNW informs me that self-raising and self-rising differ a bit: "It seems like the AE self-rising flour has less baking powder, added salt, and a slightly softer/lower-protein flour.". So substitute with caution.
 
There's also very strong bread flour, which seems to be extra strong in Canada. I can't find a US equivalent. It has even more gluten/protein than regular bread flour.

Photo: Veganbaking.net - CC BY-SA 2.0, Link
Because bleaching flour is illegal in UK (see the link across from cake flour above), unbleached flour is mostly an American collocation.

AmE uses pastry flour more than BrE does. Sometimes in BrE that would be 00 flour--but 00 flour can also be more yellowy pasta flour. (I think I may have heard patisserie flour on Great British Bake-Off, but I'm not finding much evidence of it elsewhere.)

If you follow the link at Wondra above, you'll see it's a special kind of flour that's mostly used for making gravies and sauces. One thing to say about British gravies: they are usually considerably less thickened than typical American gravies.

For more on flour and flour (the word), here's a nice international overview

Finally, this isn't a bread post, but I must note a flour-related bread difference. Order breakfast in the UK, and you will (probably) be asked: white or brown? in reference to your toast In the US, you'd be asked white or wheat? (Actually, in both countries you may be given more options. But I"m saving those for a bread post.)

If you ever want a reason to argue that British English is superior, do skip the reasons I've already debunked (maths, herb, etc.) and go with this one. Calling one bread-made-of-wheat wheat in contrast to another bread-made-of-wheat is a bit silly. And chances are: you'll say wheat, they'll hear white and breakfast will be ruined!

Postscript (30 Jan): I've added AmE corn flour (=BrE corn meal or maize meal) to the list. Americans use this to make corn bread and corn muffins (a kind of quick bread). Whenever I make these for my English family, I get to eat the whole batch because they do not appreciate its wonderfulness. The UK increasingly has polenta cakes of various types, offered as gluten-free options. Those are like the consistency of corn bread (a bit less crumbly) but more aggressively sweetened, in my experience, by being drenched in a fruit syrup.

---------
Some notes from the harmless drudge:
As the deadline for my book approaches AND I go back to teaching after a glorious year of writing said book (thanks NEH!!!), you can probably expect that I'll be doing a bit less posting than in 2016. I'll set aside a bit of time per week, but less time than it usually takes me to write a post. So, either they'll be very short posts or a few weeks apart. (Though as I viciously cut [more BrE] bits out of the book, maybe they'll end up as quick posts here.)

I will be on (orig. AmE) radios a bit this spring (UK and NZ plans at the moment). I'll announce these via Twitter and Facebook, as usual, and I'm also noting forthcoming "appearances" on the Events and Media page of the blog. (The radio announcements will go up when broadcast dates are firmer.)
Read more

The book!

View by topic

Twitter

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)