Showing posts with label spelling. Show all posts
Showing posts with label spelling. Show all posts

-ed versus -t

Ben Yagoda (Friend of SbaCL and Not One-Off Britishisms blogger), who had recently noticed a US journalist saying learnt instead of learned, asked whether I'd covered the ed/t alternation. It's one of those things that I've been putting off for a long time because it would be a very long post. Now I've been shamed out of my laziness.

In order to do this in any kind of sensible way, I feel like I need to explain some things about the past tense in English. I'll try to introduce terms gently, with links to sites with deeper explanations. At points I will be a bit sloppy and use more familiar (and less precise) terms (like past-tense). And I'm going to be very sloppy about phonetic spelling, both because not everyone knows the International Phonetic Alphabet (IPA) and because if I tried to use the IPA we'd have to get into not-especially-relevant differences in pronunciation of many of these words. 

The origins of ed

Let's start by thinking a bit more about ed. Old English had different categories of verbs that were put into past tense (preterite) in various ways. The so-called strong verbs were those that changed their internal vowel. Some of those are still 'strong' in Modern English, like drink/drank and write/wrote

Those that ended with the (then multiple) suffixes that would eventually become ed are weak verbs. They don't undergo an internal change to make past tense; a suffix is just stuck on the end.

Nowadays, we think of strong verbs as "irregular verbs" and ed verbs as "regular" verbs, but back in Old English the verbs that we now think of as "irregular" fell into regular patterns in a more complex system. 

For centuries, English has been bending toward verb weakness. Many Old English "strong" verbs are now made past-tense with ed, like starved (rather than something like storve) and baked (not boke). 

But ed is only the spelling of the past-tense suffix

We tend to think of ed as the past-tense suffix because it's how it tends to be represented in spelling. That spelling makes it look like it has two sounds, but a common lesson in English Linguistics 101 is that spelling is misleading. Notice how we pronounce ed in the following words:
  • stopped, stoked, passed, slashed, torched = "stopt", "stokt", "past", "slasht", "torcht"
  • strobed, flogged, buzzed, judged, blamed, pinged = "strobd", "flogd", "buzzd", "judjd", "blamd", "pingd"

That is, each of these past tense forms is pronounced with one syllable. The ed does not represent a vowel+consonant combination. Buzzed isn't "buzz-ed", it's "buzzd". 

If you don't hear the difference between those, think about learned in these two contexts:

I learned a fact versus a learned scholar 

The first has one syllable ("lernd"), the second as two distinct syllables with a distinct vowel in the ed. That two-syllable learnéd (sometimes spelled/spelt with the accent mark) is a special case; it's an adjective, rather than a verb. We're going to stick to verbs, not adjectives in this post, but that adjective is handy for illustrating what we're not doing in words like buzzed. We're not pronouncing a vowel in ed.

Some other ed verbs do have a pronounced vowel in ed:

  • tasted, boarded, dated, padded, minded: each has two syllables.

If you start from the spelling, you might think that buzzed is buzz+ed and the E has got(ten) lost. But language doesn't start from spelling, it starts from sounds. Instead of the suffix being ed, with some weird places where the vowel is dropped, it makes more linguistic sense to see the suffix as d and to observe that we have rules for what to do when that [d] rubs up against other sounds in pronunciation. The rules are:

  • The [voiced] -d becomes [voicelesst when it follows a voiceless consonant sound. (We say it assimilates to voicelessness. Assimilation makes things easier to say quickly.)
  • A vowel is inserted (epenthesized) when we try to attach the suffix d to a /t/ or a /d/ sound. These consonants are pronounced by tapping the gum ridge behind the teeth with the tip of your tongue (they're alveolar plosives). and if we tried to pronounce them together, you'd not be able to hear them both. (In English, we would pronounce padd the same as pad.) So, inserting the vowel makes the doubled alveolar consonants pronounceable for the speaker and hearable for the listener. 
  • In all other cases, the suffix remains d in pronunciation.
Because we follow rules when we pronounce all those variants of -(e)d and nothing else changes, those are very regular verb endings. Notice that nothing major changes in the verb root. The a in taste is the same as the in tasted, and the in stop is the same as the o in stopped, etc. In the irregular verbs discussed below, that's not always the case. 

This all means means that the difference between learnt and learned is very small: just the difference between saying the [t] sound and saying the [d] sound. We're not saying more sounds if we say the version that's got more letters. 

t/d variation

Now we move to the ones that seem irregular in Modern English and whether they are the same in British and American English.

In each case, I've had a look at the Corpus of Global Web-Based English to see what percentage of the BrE/AmE usage is in the irregular form. So, where it says 98% in the first table for bent, it means that 98% of the examples are bent and 2% are bended. I've rounded all the percentages to the nearest whole number. 

Here, I'm only worrying about irregulars with a -t marking the past tense. If you're interested in other irregular past-tense forms, I have some other blog posts for you.

final d > t (no vowel change)

British and American English don't differ in using these irregulars:

Base form Past form AmE % BrE %
bend bent 98* 98*
lend lent 100 100
send sent100 100
   spend    spent 100 100

While we have a pattern here of end>ent, it's not a regularity. No one says tent as the past tense of tend, or ent as the past of end. I haven't tried searching for rend/rent because I'd be overwhelmed by the 'lease' meaning of rent.

*Bended is like learnéd, in that it's used as a participial adjective (as in on bended knee). So, the 2% or so of bended are a different thing. As a verb, everyone's saying bent: I bent the rules, not I bended the rules. 

-pt versus -ped with vowel change

Here we see AmE moving toward regularization for creep and leap, but not other rhyming verbs. Irregularity is easier to maintain in much-used verbs—we learn the irregular form because we hear it. When we go to make a past-tense for a verb we've heard less, we often have to make up a past-tense form on the spot, and that is most easily done with -ed. It's a bit surprising that wept is still so strong, considering it's the least-used of any of this set.

Base formPast formAmE %BrE %
creep crept 62 92
leapleapt5279
sleepslept100100
sweepswept100100
   weep    wept9998

These irregulars all have a vowel change in common: the -pt version has a "short E", while its -ed counterpart (creeped, sweeped) has a "long E"—even leapt, whose spelling seems to indicate otherwise. 

This case is different from other possible -pt endings, like slipt and stript. Since slipt is how slipped is actually pronounced (see above), slipt/slipped is just a spelling difference, not an irregular verb issue. (They are also spelled/spelt with a 'd: slipp'd and stripp'd.) The numbers for these are so low that they would show up as 0 in the table, but there's an interesting detail about those tiny numbers: slipt is only present in the GB corpus (6 times), and stript is only in the US corpus (10 times). 

-Nt versus -ned with vowel change  

In these ones, a final nasal consonant is followed by the -t suffix. The irregular forms also have a vowel change: the -Nt version has a "short E", while its -ed counterpart (leaned) has a "long E". 

AmE uses regulari{s/z}ed leaned, while BrE still mostly uses leant, but both have mostly regulari{s/z}ed dreamed, and no one is saying meaned

Base formPast formAmE %BrE %
dreamdreamt1633
leanleant375
meanmeant100100

I have to wonder if the loss of leant is related to its having homophones: lent, as a past tense of lend.

-rnt versus -rned 

These have no vowel change. So, in spoken language, the difference is between saying burnt and burnd.

Base formPast formAmE %BrE %
burnburnt2342
earnearnt03
learn  learnt444

These are a little tricky because burnt is more common than burned as an adjective (e.g. burnt offerings), and as we've already seen, there are some funny things going on with learned as an adjective. But it's hard to trust that automatic processes for the corpus have accurately tagged the adjective use, so I haven't used that tagging to come to the numbers above. They include everything.

I had the feeling that these differ in preterit (I learnt French) and perfect (I have learnt French) forms. So, I searched for these in the formula "PRONOUN [has/have/had] VERB+ed/t". The numbers for BrE irregulars go down in this condition (I tried it with other pronouns too), which tells us something, but I haven't got time to look into what it tells us. (Given that we no longer have the risk of errant adjectival learneds, I expected the percentage to go up!)

Past form AmE preterit AmE perfect BrE preterit BrE perfect
 burnt    17 21 33 39
learnt 3 6 31 36

So, I was right that there's more -rnt in the perfect than in the preterite, but it's a smaller gap than I'd thought I'd find. 

-led versus -lt

Finally, the Ls, one of which you've seen already in this post: spelled/spelt.
These fall into two categories, with and without vowel change. 

The vowel-changing ones are solidly in the "irregular" category, with a bit of movement in the rarest of those, kneel>knelt.

With vowel changePast formAmE %BrE %
dealdealt100100
feelfelt100100
kneelknelt8589

We see some of the biggest differences between AmE and BrE in the non-vowel-changing ones—with some caveats about homonyms below.

Without vowel changePast formAmE %BrE %
buildbuilt100100
dwelldwelt8683
smellsmelt1348*
spellspelt749
spillspilt1138^
spoilspoilt551

*Smelt is a bit tricky because it can be a verb in its own right (smelting metal) and it's also a fish that's eaten in North America. The corpus, however, is bad at distinguishing these things. The majority of smelts in the results reported here are the past tense of smell, but it would be too much work to tell you exactly how many.
smelt!

Spelt is another problem one because it is the name of a grain. I tried sorting out the noun uses from teh verb ones, but it turns out that most of the ones tagged as "noun" in the corpus are, in fact, instances of the verb. So the numbers here include all spelts. 

^In the case of spilt, I wondered how much adjectival use mattered, particularly in the phrase "cry over spilled/spilt milk".  So, I searched for "spilled/spilt milk" and found that Americans are pretty evenly split on spilled versus spilt in the phrase (36 hits vs 32), whereas in British English it was 76 versus 18 hits. Those spilt milks account for 14–18% of the spilt percentages above (which is to say, that phrase isn't adding much to the AmE/BrE difference).

miscellaneous irregulars 

There are a few more irregulars-ending-in-t; these ones end in fricative sounds. But it's not worth saying much about them, since they're much the same in British and American English.

leave>left: Everyone uses the irregular for this one. Where leaved happens, it has to do with leaves (like on a tree or a table), not leaving.  

vex>vext: The -t version is still playable in Scrabble, but the corpus tells us no one's using it in UK or US. I'm not even bothering to look for other verbs ending in x. 

dress>drest: No one's using this one either! But...

bless>blest: We find a bit more of this one, since old-fashioned spellings are common in religious language, either because they're quoted from long-ago translated scripture or because they're styled to sound like scripture. Still, only 2% of the AmE "past" forms are blest and only 1% of the BrE.  (I say "past" because a lot of them are probably adjectives.)

The moral of the story is...

While some -t spellings are more common in current BrE than in current AmE, it would be wrong to call them "the British spelling", with one exception: leant.  There we have clear evidence of a transatlantic divide where the -t version is the firm majority in the UK and the -ed version is much preferred in the US. 

In the other cases, there may be more preference for one or the other in US or UK, but the same forms have the majority/minority in both countries (at least in this corpus, which was collected 12 years ago). That is to say, you're much more likely to see spelt from a British writer than an American one, but an awful lot of British writers are writing spelled. Learnt will tell you that a document is almost certainly not American, but learned will not tell you that the writer isn't British—and so forth. 
Read more

conf(l)ab

I've just found a bunch of research on my computer about conflabI can't remember why I saved a bunch of corpus results on it, but maybe it was season/series 5 of Succession that brought it to my attention, when an Australian actress playing an Anglo-American rich person said it in dialog(ue) written by a rather British writing team:

The character Shiv Roy on Succession with captioned speech: "Uh, what's the conflab? Boomers versus zoomers?"

I knew the word confab, a shortening of confabulation, and I'm pretty sure I'd heard conflab before and dismissed it as a speech error. This time, I did the responsible thing and looked it up. It's not a speech error.

Confabulation came into English in the 15th century from Latin, meaning 'a conversation'. (In the 20th century, it acquired a psychiatric meaning: 'a hallucination of a memory'. That newer meaning is irrelevant to the abbreviated forms I'm discussing here.) A confab is a conversation, an argument, or (in a later development) a conference or the like. It's an informal word, as clippings often are, and sounds a bit jokey—but it's surprisingly old.  (Surprising to me, at least.) The first OED citation is a British one from 1701. The second is from Thomas Jefferson in 1763, so it was not unknown in America back then. Green's Dictionary of Slang has a few more British examples from the 18th century:


The OED marks conflab as 'chiefly U.S.', with its first citation being from Kansas in 1873:

Green marks it as American as well. His 1843 example is from a book published in Philadelphia. BUT before the 1873 Kansas citation, he has who British ones:


So is conflab an Americanism?  Well, whatever its origin, it is more British now.  

In the News on the Web Corpus, confab occurs 91 times in the BrE subcorpus (0.03 pmw) Conflab occurs 43 times (0.02 per million words)—so 1 out of 3 British conf(l)abs is conflab

Confab is a much more common word in AmE than in BrE in the NOW corpus, occurring 1,494 times (0.20 pmw). Apparently, it's a popular word among American journalists. Conflab only occurs 4 times (0.00 pmw). 

The Corpus of Global Web-Based English shows a similar situation, with confab far outnumbering conflab in AmE, but the L-ful form accounting for over 40% of BrE's conf(l)abs.




What's happened here?  
  • Hypothesis 1:  Conflab has always been more British than American.
  • Hypothesis 2: Conflab started in the US, and subsequently withered there, but not before it had been taken up in the UK. 
Hypothesis 1 is semi-supported by Green's early examples, but not much else. The only historical BrE corpus I have quick access to is Hansard, the parliamentary record. That's not going to have a lot of informal language in it. For what it's worth, here's what it has for conf(l)ab(s): a total of 18 without L and 3 with L. The L-less ones get going in the 1900s and the L-ful ones are all after 1950. But I don't think we can make a lot of conclusions based on this particular data. 




The Corpus of Historical American English has only one (1850s) example of conflab (and none of conflabs), but over 150 confab(s)

In other words, no matter where it started, conflab never really found its footing in AmE.

We've seen other cases before where something that started in the US was forgotten in AmE but retained in BrE. Of course, saying that, I now can't remember which ones we've said that for, except that it was true of quick-fire (link is to a Twitter/X post). If you remember others, remind me in the comments and I'll start a category tag for these! 


PS: Jonathon Green, he of the dictionary (aka Mister Slang), sent me this reply via BlueSky. A big thank-you to him!



Read more

NYT Spelling Bee: an archive of disallowed BrE words

Twitter has been my main internet stomping ground since 2009, but I've been withdrawing my labo(u)r from it since October, when it became much more volatile for some reason

The New York Times Spelling Bee has been my morning-coffee activity for some of those years, and since November 2020 I've been jokingly tweeting the BrE words that it hasn't accepted. These go in a thread of posts that always start: 

Perfectly Common BrE Words the @NYTimesGames Spelling Bee Has Denied Me: An Occasional Series

Twitter has really degraded this week, which is making me feel a bit sad that perhaps that thread will have to die. (I'm also sad that the thread has frayed along the way—it's very difficult to read it all the way to the beginning because it splits here and there.) So as a clearly procrastinatory measure, I'm putting the list of "perfectly common BrE words" here, with a little more explanation than they tended to get on Twitter.

For those who don't know the Bee: it's an anagram game where one must use the middle letter. The twist—and what makes it a superior anagram game—is that you can use any of the letters as many times as you like. Here's what it looked like on the 5th of April when I hadn't yet got to Genius level.  (My goal every day is 'make it to Genius before breakfast'. It's nice to be called 'Genius' before you've started work.) 


The game, of course, has its own word list, which is suitably American for its New York Times home. Still, some not-usually-AmE words are playable, like FLATMATELORRY and PRAM. But many words that are part of my everyday vocabulary in England are not playable. And non-AmE spellings are generally not playable. 

There's been a lot of attention to AmE words that (orig. AmE) stump non-American players in Wordle. (Here's Cambridge Dictionary's 2022 Word of the Year post, which covers some—and includes a video in which I talk about why HOMER was a great choice for Word of the Year.) Not as much attention has been paid to the Spelling Bee, which you need to subscribe to. I'm sure British players have their own (mental) lists of American words they've had to learn in order to get "Queen Bee" status (finding all the day's words) in the game. If you're one of them, do use the comments to tell us about those weird words.

So, after all that preamble, here are the "Perfectly Common BrE Words the @NYTimesGames Spelling Bee Has Denied Me" words in alphabetical order, with translations or links to other blog posts. But first, a bit more preamble. The disclaimers! 

  • Words in the puzzle must be at least four letters long, so some of these are suffixed forms for which the three-letter base word was unplayable. If there's an -ED form but not an -ING form (etc.), that'll be because the other one's letters weren't in the puzzle. 
  • Some of these would not have been allowable—regardless of their dialectal provenance—on the basis that they are "naughty" words. I include them anyway. 
  • I have checked questionable cases against the GloWbE corpus to ensure that the word really is more common in BrE than AmE.
  • Some are Irish or Australian by origin, but they are still more common in BrE than in AmE.
  • Sometimes my spelling is a bit liberal here. If I could find one British dictionary that allowed me the word with the given spelling, I included it.  
  • Also the phrase "perfectly common" is not meant to be taken too seriously!
  • These words were not playable at the time when I tried to play them. The word list may have changed and some of them may be playable now. 
  • Red ones are ones that have been unsuccessfully played/tweeted about since I first started this blog list. Green ones have been added to the blog since the original post, but were tweeted-about earlier than that—I just missed them in the tangled Twitter threads when I was writing the blog post. 

ABATTOIR
  AmE slaughterhouse

AGGRO aggression, aggressive behavio[u]r

AITCH  the letter. Less need to spell it as a word in AmE. See this old post.

ANAEMIA / ANAEMIC  AmE anemia/anemic

ANNEXE  minority spelling in BrE; usually, as in AmE, it's annex

APNOEA  AmE apnea

APPAL   AmE appall; old post on double Ls

ARDOUR   old post on -or/-our

ARGYBARGY this is a bit of a joke entry because it's usually spelled/spelt ARGY-BARGY (a loud argument), but the Squeeze album has no hyphen. 

ARMOUR    -or/-our

BALLACHE   something annoying or tedious (usually hyphenated, but some dictionaries include the closed-up version)

BIBBED  I don't know why this shows up more in BrE data, but it does, just meaning 'wearing a bib'

BINMAN / BINMEN  AmE garbage man (among other terms); old post on bin

BINT  derogatory term for a woman

BITTY having lots of unconnected parts, often leaving one feeling unsatisfied; for example, this blog post is a bit bitty  [has now been added!]

BLAG covered in this old post

BLUB / BLUBBING to sob (= general English blubbering)

BOAK retch, vomit, throw up a bit in the mouth. That was gross. Sorry.

BOBBLY having bobbles 

BOBBY  I think this one might be playable now. Informal term for police officer. In AmE, found in bobby pins

BODGE / BODGED make or fix something badly

BOFFIN  see this old post

BOLLOCK / BOLLOCKED  reprimand severely

BOLLOX  This one's more common in Irish English than BrE. To screw something up.

BOKE   see BOAK 

BONCE  the head (informal)

BOYO a boy/man (Welsh informal)

BRILL  short for brilliant, meaning 'excellent'; also a kind of European flatfish

BROLLY  umbrella (informal)

BUNG / BUNGING to put (something) (somewhere) quickly/carelessly. People cooking on television are always bunging things in the oven. 

BUTTY  see this old post

CAFF  a café, but typically used of the kind that is analogous to an AmE diner (that is to say a café is not as fancy in BrE as it would be in AmE)

CANDIDA  the yeast that causes thrush. The name of the yeast is often used as the name of the infection in BrE. AmE uses the phrase yeast infection more than BrE does.

CAWL  a soupy Welsh dish (recipe); also a kind of basket

CEILIDH  a Scottish social dance (event)

CHANNELLED   post on double Ls

CHAPPIE  a chap (man)

CHAV / CHAVVY  see this old post and/or this one

CHICANE  a road arrangement meant to slow drivers down; see this old post

CHILLI  see this old post

CHIMENEA / CHIMINEA the 'e' spelling is considered etymologically "correct" but the 'i' spelling seems to be more common in UK; I think these kinds of outdoor fireplaces are just more trendy in UK than in US?

CHIPPIE alternative spelling of chippy, informal for a (fish and) chip shop

"cholla" at a UK online supermarket
CHOC chocolate (informal, countable)

CHOLLA  a spelling of challah (the bread) 

CLAG  mud; more common is claggy for 'having a mud-like consistency'

COLOUR    -or/-our

CONNEXION this is a very outdated spelling of connection. Not actually used in UK these days, but wouldn't it be nice to be able to play it?

COOTCH  a hiding place, a shed or similar (from Welsh cwtch)

COUNCILLOR  post on double Ls

CRAIC it's really an Irish one (a 'good time'), but it qualifies here because it's used more in BrE than AmE (and understood pretty universally in UK)

CRIM  criminal

CUTTY  short (in some UK dialects)

DADO  as in dado rail, what's often called a chair rail in AmE (here's a picture)

DEFENCE  AmE defense

DEMOB /DEMOBBED  de-mobilize(d); that is, released from the (BrE) armed forces / (AmE) military

DENE  a valley (esp. a narrow, wooded one) or a low sand dune near the sea (regional)

DEVILLED  post on double Ls

DIALLING  post on double Ls

DIDDY    small (dialectal); see this old post

DOBBED / DOBBING  actually Australian, dob = to inform on someone; see this old post on the BrE equivalent grass (someone) up

DODDLE  it's a doddle  = (orig. AmE) it's a piece of cake (very easy)

DOOLALLY  out of one's mind

EQUALLED   post on double Ls

FAFF / FAFFING  one of the most useful BrE words. See this old post

FARL  a kind of (AmE) quick bread, usually cut into triangles; can be made of various things, but here's a recipe for a common kind, the potato farl

FAVOUR   -or/-our

FILMIC cinematic, relating to film

FILO = phyllo (pastry)

FITMENT = AmE fixture, i.e. a furnishing that is fit(ted) in place

FLANNELETTE = AmE flannel  old post on flannels

FLANNELLING form of the verb meaning 'to flatter'

FLAVOUR   -or/-our

FLAVOURFUL   -or/-our

FLORIN a British coin from the pre-decimalization era

FOETAL AmE (and BrE medical) fetal

FOOTMAN a servant or (formerly soldier (of a particular rank)

FUELLED  post on double Ls

FULFIL   post on double Ls

GADGIE / GADGE guy, man, boy (regional)

GAMMON  this post covers the meat meaning, but lately it's also used as an insult for Brexiteers and their political similars

GAMMY  (of a body part) not working well; e.g., I have a gammy knee

GANNET a type of sea bird, but also BrE slang for a greedy person

GAOL  now less common spelling for jail

GIBBET  gallows; to hang (a person) [not really in current use]

GIGGED / GIGGING  to perform at a gig  [playable as of May 2023]

GILET   covered at this clothing post and also at this pronunciation post

GIPPING form of gip, a synonym of BOAK (see above)

GITE French, but used in English for a type of holiday/vacation cottage

GOBBED / GOBBING  form of gob, which as a noun means 'mouth', but as a verb means 'spit'

GOBBIN waste material from a mine

GOBBY mouthy

GOOLY (more often GOOLIE, GOOLEY) a testicle (informal, see GDoS)

getting gunged/slimed
GUNGE  any unpleasant soft or slimy substance; also used as a verb for having such stuff poured over one's head on a children's show (= AmE slime)

GURN / GURNING  see this old post

HAITCH  = AITCH, but pronounced differently See this old post.

HALLO old-fashioned hello 

HENCH strong, fit (like a weightlifter)

HOLDALL  a duffel bag or similar heavy-duty bag; often spelled with a hyphen (hold-all), but at least some places don't. 

HOOPOE a kind of bird (mostly African), which sometimes makes it to England

HOGMANAY it is a proper noun, but I wanted to include it anyway

HOICK / HOIK  to lift/pull abruptly

HOTCHPOTCH  AmE hodgepodge

INNIT invariant tag question: isn't it

INVIGILATING AmE proctoring; old post

JAMMY  lucky; old post 

KIRK  church (Scotland)

KIPPING  form of kip, to take a nap

LAIRY  (esp. of a person) unpleasantly loud, garish 

LAMBING  form of to lamb, give birth to lambs. Often heard in lambing time or lambing season

LAMPED  form of to lamp, to hit a person very hard

LARKING  form of to lark,  'to behave in a silly way for fun'

LAYBY  AmE turnout (and other synonyms/regional terms); a place where a car can move out of the flow of traffic (usually has a hyphen lay-by, but I found one dictionary that doesn't require it)

LIDO an outdoor public swimming pool; there's some debate about how to pronounce it 

LILO  a blow-up mattress for floating on in a pool

LINO  short for linoleum

LOLLY  lollipop or (AmE) popsicle (especially in ice lolly)

LOVAGE  a(n) herb that Americans don't see very often  [has been added! Played successfully on 3 May 2023]

LUPIN  AmE lupine, a flower

LURGI / LURGY  see this old post

MEDIAEVAL  the less common spelling of medieval

MILLIARD  (no longer really used) a thousand million, i.e. a billion 

MILORD address term for a nobleman

MINGE  a woman's pubic hair/area (not flattering) 

MINGING  foul, bad smelling, ugly (rhymes with singing!)

MOANY apt to moan

MODELLED  post on double Ls

MOGGY  a cat (informal)

MOOB  man boob

MOULT    AmE molt (related to  -or/-our)

MOZZIE  mosquito

MUPPET in its lower-case BrE sense: 'idiot; incompetent person'

NAFF  this has come up in posts about 'untranslatables' and about a study that identified common BrE words Americans don't know

NAPPY AmE diaper

NAVVY  a manual labo(u)rer (old-fashioned)

NEEP  Scottish English for what the English call a swede and what Americans call a rutabaga (old post on the latter two)

NELLY in the BrE phrase not on your nelly (= AmE not on your life)

NIFFY unpleasant-smelling

NOBBLE  to unfairly influence an outcome; steal 

NOBBLY  alternative spelling of knobbly (which is more common in both AmE & BrE)

NONCY  adjective related to nonce (sex offender, p[a]edophile) 

NOWT  nothing (dialectal)

ODOUR    -or/-our

OFFENCE  AmE offense

OFFIE  short for BrE off-licence; AmE liquor store  (discussed a little in this old post

ORACY  the speaking version of literacy; in US education, it's called orality

PACY  having a good or exciting pace (e.g. a pacy whodunnit)

PAEDO  short for pa(e)dophile

PANTO see this post

PAPPED / PAPPING  from pap, to take paparazzi pictures

PARLOUR    -or/-our

PARP  a honking noise

PEDALLED   post on double Ls

PELMET  another one from the study that identified common BrE words Americans don't know

PENG  slang for 'excellent' 

PIEMAN / PIEMEN this one is usually two words (pie man), but I was able to find a dictionary that allowed it as a single word, so I added it to the list

PIPPED / PIPPING  pip = to defeat by a small amount; often heard in to be pipped at the post 

PITTA another spelling for pita, more in line with the BrE pronunciation of the word

PLAICE another one from the study that identified common BrE words Americans don't know

PLUMMY  see this post

PODGY  chubby

POMMY another Australian one, but English people know it because it's an insult directed at them, often in the phrase pommy bastard

PONCE / PONCY  see this post

PONGING horrible-smelling

POOED / POOING  see this post for the poo versus poop story

POOTLE to travel along at a leisurely speed

POPPADOM / POPPADUM anything to do with Indian food is going to be found more in UK than US

PORRIDGY  like porridge, which in AmE is oatmeal

PUFFA full form: puffa jacket; a kind of quilted jacket; it is a trademark, but used broadly; I did find it in one dictionary with a lower-case p

PUNNET  see this old post

QUIETEN, QUIETENING  AmE uses quiet as a verb

RAILCARD  you buy one and it gives you discounts on train tickets

RANCOUR    -or/-our

RUMOUR     -or/-our

TANNOY  AmE loudspeaker, public address system  (originally a trademark, but now used generically)

TARTY dressed (etc.) in a provocative manner

TELLY  (orig.) AmE tv

TENCH a Eurasian fish

THALI  another Indian menu word 

THICKO  stupid person

TIDDY  small (dialectal) 

TIFFIN  usually referring to chocolate tiffin (recipe)

TINNING  AmE canning

TITBIT see this post

TITCH  a small person 

TIZZ = tizzy (to be in a tizz[y])

TOFF  an upper-class person (not a compliment)

TOMBOLA  see this post

TOTTED / TOTTING  see this post 

TOTTY  an objectifying term for (usually) a woman

TRUG  a kind of basket; these days, often a handled rubber container  

TUPPENCE  two pence

TWIGGED, TWIGGING  form of twig 'to catch on, understand'

UNEQUALLED   post on double Ls

UNVETTED related to my 2008 Word of the Year 

VALOUR   -or/-our

VIVA  an oral exam (short for viva voce)

WANK / WANKING  my original Word of the Year (2006!)

WEEING  AmE peeing

WELLIE  / WELLY  a (BrE) wellington boot / (AmE) rubber boot

WHIN a plant (=furze, gorse)

WHINGE  AmE whine (complain)

WILLIE / WILLY  penis

WOAD a plant used to make blue dye

WOLD a clear, upland area (mostly in place names now)

WOOLLEN   post on double Ls

YOBBO / YOBBY  hooligan / hooliganish

YODELLED   post on double Ls


Read more

puh-lease/pur-lease

My obsession with the word please keeps leading me to new discoveries. This time: a spelling difference!

One particular use of please is to be dismissive of something someone else has said or done, as in: 

     Please! You don't really imagine we want to read about please again, do you?

But when people say that please, they often elongate the pronunciation, including putting a bit of vocal 'space' between the P and the L, creating a two-syllable please. And because people pronounce it with two syllables, they sometimes spell it with something syllable-indicating between the P and the L.

So I went looking for such spellings in the Corpus of Global Web-based English. Since I didn't know the exact spellings I was looking for, I put in various key letters/punctuation and asterisks after them, like pu*lea* and p-le*: the asterisks are wildcards that stand for any number of characters. So, pu*lea* gave me relevant results like puhlease and puuuleazz and irrelevant ones like purpleleaf. Sorting through the results (thanks to Becky Hunt for doing the table for me), we've got:

 

Examples

US

UK

puh

puh-leaze, puhleese, puhleez

168

39

pul

puleeze, pulease, puleasssse

30

8

puu

puulease, puuulleeeeezzz

7

0

pu-

pu-lease, pu-leeze

6

0

p-l

p-lease, p-leeease

0

3

pur

purlease, purleese, purleeze

0

25


The US column has a lot more of these spellings. That's to be expected—that 'dismissal' usage is more common in AmE and so the re-spelling of it will be too. But what's super-interesting is the contrast between the preferred AmE use of puh or pu to represent the first syllable versus the BrE-only use of pur.  

Echoes of a previous post! The one where I had discovered that when Americans say "uh" on British television, it gets close-captioned as "er" because an r after a vowel in English-English spelling does not signal the /r/ sound, but rather a kind of vowel quality. 

Purlease in BrE spelling does not indicate a different pronunciation from puhlease: it represents one way that a non-rhotic (non-/r/-pronouncing) speaker can represent the schwa sound that's been inserted in the elongated word. 

Not what I thought I'd discover when I started looking for please spellings, so a fun little extra for me! (And now you too!)

Read more

judg(e)ment

At some point in my American education, I learned that judgment was an American spelling and judgement was the preferred British spelling. Ditto acknowledgment and acknowledgementBut then I moved to England and grew up (possibly in that order) and reali{s/z}ed that nothing is ever that simple. (Though I see some poor souls [read: schools] on the internet are happy to promulgate the simplification.)

The e-ful versions of these words show up as 'more British than American' in the GloWbE corpus, but it's pretty clear from the numbers that it's not a straightforward difference. Here are the raw numbers:


with the E
without the E


And here, more readably, are the proportions. BrE does prefer the e-ful versions, but not absolutely. AmE has completely mixed feelings about acknowledgement and while it mostly prefers judgment without that e, it still has 25% e-ful judgement. (Yes, I know that there's still an e in the version I'm not calling e-ful. Don't be difficult. You know what I mean.)

acknowledgement AmE 56% BrE 77%, judgement AmE 25% BrE 63%
(includes singular and plural)


Now, you might look at this kind of thing and think: it's those Americans getting rid of letters again. Noah Webster, to whom many attribute American spelling habits, was not a fan of 'silent e' and tried to get rid of it elsewhere. (For example, he wanted to spell improve as improov.) But judgment is no Websterian Americanism. The Oxford English Dictionary tells us that though judgement had an e early on (coming, as it did, from French jugement), the e had started to drop out by the 16th century, and judgment was the prevailing spelling in by the end of the 17th century. Both judgment and acknowledgment are e-less in Samuel Johnson's 1755 dictionary

It was only in the 19th century that the e-ful judgement regained popularity in British contexts—I assume acknowledg(e)ment followed suit, but the OED has less info about that word. It's not surprising that the e gained traction, since using the e before the -ment suffix does some helpful things: 
  • it keeps the spelling of the root word (judge, acknowledge) intact
  • it signals the 'softness' of the g before the suffix ('soft' g's typically only go before e, i or y)
  • it avoids a weird letter combination: dgm
But you'd never know that judgement is "British English" if you looked in some places. Here's what the spelling is like in the UK Parliamentary record. Pretty darned e-less.


That's because legal language tends to be more conservative. In British law, judgment has no e.

This makes judg(e)ment just one more British word that has a spelling/form variation depending on professional context:

Some of those splits in BrE spelling are due to the influence of AmE, but in the case of judg(e)ment, we have (non-legal) BrE innovating while AmE mostly didn't change. If either variety is influencing the other, it might be BrE's allowance of those e's in judgment and acknoweledgement that's causing AmE to be more tolerant of the longer spellings. 

Read more

The book!

View by topic

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)