Here's the (half) table. (Sorry it's not very clear. All the words will be mentioned below.) The unfortunate headings 'Pus' and 'Puk' mean 'prevalence for US respondents' and 'prevalence for UK respondents'. These are not the prevalence scores that one can find in the data files from the paper (which are z-scores with positive and negative values), though, so I think they are just percentages—i.e. 90% of US respondents knew manicotti, but only 16% of UK ones did. The main point about them is that the scores are much higher for American respondents than British ones.
Many of these words are relatively unknown in the UK because they refer to things that are not common in the UK. So, less linguistic difference than cultural difference. Many reflect the US's ethnic diversity.
Glorious food
The Italian American angle
The first two are pasta-related. Manicotti are a kind of large tube pasta, which are stuffed, usually with ricotta, to make the dish pictured to the right. The name is used both for the empty pasta and for the dish. It comes from the Italian for 'little sleeves', but is, according to Wikipedia, "an Italian-American dish". BrE speakers are more likely to know the very similar pasta/dish canneloni, which is also found in the US and Italy. The difference? "Manicotti tubes are ridged, larger and slightly thicker. Cannelloni tubes are smooth, a touch smaller and slightly thinner."*Fresh-water foods
Etymology: Middle English crevice , -visse , < Old French crevice (13–15th cent. in Littré); compare crevis (masculine), crevicel diminutive in Godefroy; in Old French also escrevisse , modern French écrevisse , Walloon grèvèse , Rouchi graviche (Littré); < Old High German crebiÈ¥ Middle High German krebeÈ¥ , a derivative of stem *kraÆ€- in krab-bo crab n.1In Southern Middle English the second syllable was naturally confounded with vish (written viss in Ayenbite), ‘fish’; whence the corrupted forms [...], and the later crey-, cray-fish. The variants in cra- go back to Anglo-Norman when the stress was still on second syllable, and the first liable to vary between cre- and cra-; they are the origin of the modern craw-fish, now used chiefly in U.S.
‘Whether you know them as mudbugs, ditch bugs, river lobsters, crawlybottoms, crawdads, or crawfish, anyone who has spent time in streams is familiar with crayfish.’
The Mexican-Spanish angle
Other foods, other cuisines
Goober can also refer to a foolish person—but that might have a different etymology. (Goober Pyle was a kind but simple character on The Andy Griffith Show—which still shows in repeats on US television.)
Medicine / disease
Other cultural references
And all that's left is...
- They had a conniption when he starred in a movie
- Your mom'd have a conniption fit if she heard you talkin' like that.
- wealthy Americans have conniptions at the possibility of a tax increase



















