Showing posts with label transport(ation). Show all posts
Showing posts with label transport(ation). Show all posts

mobility

Smylers got in touch recently with this observation:I found myself being surprised by the word “mobility”, and was wondering if there's a BrE/AmE difference? Enterprise Rent-a-Car emailed to say they're introducing a new brand: Enterprise Mobility. That made me think of vehicles adapted for wheelchair...
Read more

curb / kerb

pic from marshalls.co.uk (AmE) What's up with the spelling kerb? This is one of those topics that I *thought* I had blogged about. But no! BrE has kerb for the edging alongside a road or path and curb for the 'restraint' verb (as in curb your enthusiasm). AmE uses curb for both. In general, there...
Read more

Untranslatables VI: the summary

As previously announced, this was the sixth October during which I tweeted an 'British–American untranslatable' (that is, item lexicalized in one national dialect and not the other) on each weekday. If you'd like to complain that any of these does not qualify as 'untranslatable', please first read...
Read more

Untranslatables Month 2015: the summary

One thing that was particularly rewarding about Untranslatable October this year was that fans started discussing my tweeted offerings in the comments of the blog post that introduced the month.  They've made it clear that at least one of the 'untranslatables' is fairly translatable. Here they...
Read more

talking about streets, roads, etc.

A while ago, I wrote about a difference in AmE and BrE use of street and road, in that in BrE it's more natural to cross the road and in AmE (certainly in a town or city) it's more common to cross the street. (I've also written about in/on the street, so see that post for more on that.) That's...
Read more

trips and journeys

At one point last month, I tweeted: watching music channel w/ subtitles. Makes me think I shd do a blog post on Estelle's 'American Boy'. Or is it just too embarrassingly late?I was encouraged to take on this project by an American boy (if he'll put up with me calling him 'boy') called NativeTexanZach,...
Read more

trucks and lorries

Three years ago when I started this blog, I wrote: Dictionaries of British/American English mostly cover well-known variants like truck/lorry and elevator/lift But these are just the tip of the iceberg. What I intend to cover here are words/phrases/pronunciations/grammatical constructions that get...
Read more

some onomatopoeia

The requests for treatment of various topics are still coming in much faster than I can deal with them. So here's one that goes back almost a year. Roxana wrote to say:I teach English in Italy, and the books we use come from the UK. The other day I was a bit surprised to read a sentence in "English...
Read more

The book!

View by topic

Abbr.

AmE = American English
BrE = British English
OED = Oxford English Dictionary (online)